작성자 |
![]() |
||
---|---|---|---|
작성일 | 2009-07-10 22:47:23 KST | 조회 | 1,094 |
제목 |
제발 번역 좀 제대로.
|
[이미지:1049502]
(출처 : http://www.worldofwarcraft.co.kr/news/world/article/classqa/paladin.html?pnv=1 )
사실 [자유의 손길(Hand of Freedom)]이란 명칭이 아닌 [자유의 축복(Blessing of Freedom)]이란명칭을 사용한 것도 문제가 있기는 합니다. 그러나 이건 원문에서도 자유의 축복이라고 했으니, 이 글의 주제와는 조금 벗어나므로 일단 접어두고.
(물론 아직도 많은 유저들이 자유의 손길 대신 자유의 축복이란 명칭을 더 많이 사용하고, 자유의 축복이라고 해도 이게 무슨 스킬을 말하는 건지 모르는 사람은 거의 없는 것은 사실입니다.
하지만 블리자드 본사 직원이 바뀐지 6개월도 넘은 명칭을 사용하는 것은 약간 문제가 있지요. 리치왕의 분노 들어와서 처음 시작한 유저는 혼란을 느낄 수도 있기 때문.)
[정의의 망치(Hammer of the Righteous)]는 보호 51 특성기이기는 하지만, 스킬 내용은 3명을 동시에 공격하는 즉시 시전 공격 스킬로서 단순한 편입니다.
무슨 말이냐면 '다른 직업과 비교되는 특징'이라는 주제 하에 자유의 손길과 같이 거론되기에는 좀 부족한 기술이라는 것입니다.
[이미지:1049503]
↑이게 바로 [정의의 망치]. 보호기사의 어그로 획득에 상당한 기여를 하는 스킬이므로 분명히 좋은 스킬이긴 합니다만, '다른 직업과 비교되는 특징'으로서 자유의 손길과 함께 거론하기엔 범용적인 스킬이 아니라는 것(일단 보호 51 특성을 찍어야 하니 보호기사 전용)이 문제.
그래서 혹시나 해서 원문을 살펴보았더니.
[이미지:1049504]
(출처 : http://forums.worldofwarcraft.com/thread.html?topicId=18331429262&sid=1 )
[Hammer of the Righteous]가 아니라 [Hammer of Justice]네요.
다시 말해 원문에서 자유의 손길과 같이 언급한 스킬은 [정의의 망치]가 아니라 [심판의 망치]입니다.
그리고 심판의 망치라고 하면,사람들이 치를 떠는 바로 그 스킬. 징기 1234에서 빼 놓을 수 없는 바로 그 스킬. 예, 6초 스턴입니다.
[이미지:1049508]
(출처 : http://www.mmo-champion.com/index.php?page=611 )
↑ 이것이 다른 클래스들을 충격과 공포로 몰아넣는 바로 그 스킬, 심판의 망치(Hammer of Justice).
... [자유의 손길]을 [자유의 축복]이라고 한 것은 리치왕의 분노 들어와서 새로 시작한 유저를 제외하면 의미 전달에 큰 지장이 없지만,
[심판의 망치]를 [정의의 망치]라고 하면, 신규 유저는 물론이고 클베 때부터 한 골수 성기사 유저도 의미를 잘못 받아들일 가능성이 많습니다.
다른 거 다 떠나서, 다른 글도 아니고 [직업별 Q&A 성기사 편]이란 제목을 달고 있는 글에서 성기사 스킬 이름을 잘못 적는건 좀 너무하잖아요.
이거 번역한 사람 누구야 대체.
그러고보니 3.0.8 패치 때는 [Hand of Reckoning]을 게임 안에서는 [심판의 손길]이라고 번역해두고 패치노트에는 [징벌의 손길]이라고 올려둔 일도 기억나기는 하는데..
[이미지:1049505]
(출처 : http://www.worldofwarcraft.co.kr/news/update/patch/patch_3p08.html?pnv=1 )
↑ 이런 이름을 가진 스킬을 보신 분 계신가요. 백날 찾아봐야 찾을 수 있을리 없지만.
더 큰 문제는 [직업별 Q&A] 같은 종류의 글은 사람들한테 별 관심 없는 글이니까 별 상관없을지 몰라도, 가끔 패치 노트(정확히 말하자면 공식 패치 노트가 아니고 공식 홈페이지 게시판에 CM이 올리는 '다음 패치 예정 사항' 같은 글.)에도 저런 식의 오역이 보인다는 것입니다.
한 마디로 말하자면 이런 오역은 예전부터 지속된 고질적인 문제.
[이미지:1049506]
↑ 오역이 패치 노트에서 터진 대표적인 예. [정의의 망치]의 재사용 대기시간은 6초인데, 특성으로 20초 감소라니 말이 안 되잖아요. 게다가 [정의의 문장]은 [응징의 문장(Seal of Justice)]의 오역.
(참고 : 원문 글이 사라져서 인벤 글을 링크했지만, 이 번역은 블리자드 코리아에서 한 번역입니다.)
블리자드 코리아에서 이런 종류의 글을 번역할 때, 이 스킬이 무슨 스킬을 말하는 것인지는 알고 번역했으면 좋겠습니다.
.. 어떤 유저가 이런 ( http://thirdwind.egloos.com/4173279 ) 대조표도 만들어 놨는데, 블리자드 코리아에는 이런 대조표가 없나.
[이미지:1049507]
그런데 [직업별 Q&A 성기사 편]에서는 다들 이 문구만 보겠지. 아마 난 안될거야.
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
© PlayXP Inc. All Rights Reserved.