playXP

서브 메뉴

Page. 1 / 825 [내 메뉴에 추가]
글쓰기
작성자 Mini
작성일 2010-10-07 11:45:14 KST 조회 740
제목
AP "노벨문학상, 고은 vs 아도니스 압축"

http://news.nate.com/view/20101007n02946?mid=n0502

 

영어로 우리나라의 그 아름다운 언어를 다 표현할 수 있었다면

 

우리나라에서 노벨문학상 정말 여럿 받으셨을텐데요

지속적인 허위 신고시 신고자가 제재를 받을 수 있습니다.
신고 사유를 입력하십시오:

atro (2010-10-07 11:53:40 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
비영어권 문학작품은 다 비슷하지 않나요
아이콘 귀챦이스트 (2010-10-07 11:56:05 KST)
2↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
한글이 그런 경향이 심하죠
예를들어 : 푸른,파란,파아란,퍼런 등등 운율로 바꿔도
번역되면 : blue

다른나라말은 글자수를 바꾼다던가 글을 늘어지게 변형한다거나 이런 경우가 없으니까..
라센더 (2010-10-07 14:43:30 KST)
0↑ ↓1
센스 이미지
귀챦이스트//언어 번역에서는 모든 나라에서 일어나는 일입니다. 한글만 외국어로 번역이 잘 안된다거나 그런건 없습니다. 오히려 영어가 가지는 짤막한 리듬감은 한국어로 번역하기가 힘든 문제가 있구요.
아이콘 베타테스터392호 (2010-10-07 15:35:51 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
라센더/
양 방향 모두에 있는 문제로 정리하고 넘어가면 되겠군요.

카이사르의 라틴어 명언입니다. 한국어로 번역하면 원문 어감이 다 사라지죠.

VENI, VIDI, VICI
왔노라 보았노라, 이겼노라

영어로도 이상해집니다.
I came, I saw, I conquered
아이콘 skyris (2010-10-07 16:13:57 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
고은 시인은 10년전부터 계속 문학상 후보였습니다. 몰라요. 맨날 뒷통수 맞은게 한두번이 아니라..

고은시인 이야기 나오면 달리는 댓글. DJ 노벨상 타고 나서. 수꼴 쓰레기들이 노벨위원회에 하도 지랄을 해서 한국에는 질려버렸다는 소문도 돌정도로.

고은시인 정말 운이 없으신게 안타깝습니다.
댓글을 등록하려면 로그인 하셔야 합니다. 로그인 하시려면 [여기]를 클릭하십시오.
롤토체스 TFT - 롤체지지 LoLCHESS.GG
소환사의 협곡부터 칼바람, 우르프까지 - 포로지지 PORO.GG
배그 전적검색은 닥지지(DAK.GG)에서 가능합니다
  • (주)플레이엑스피
  • 대표: 윤석재
  • 사업자등록번호: 406-86-00726

© PlayXP Inc. All Rights Reserved.