playXP

서브 메뉴

Page. 1 / 825 [내 메뉴에 추가]
글쓰기
작성자 Mini
작성일 2011-04-15 12:36:25 KST 조회 598
제목
속속 드러나는 한-EU FTA 번역오류… 5가지 오해와 진실

지속적인 허위 신고시 신고자가 제재를 받을 수 있습니다.
신고 사유를 입력하십시오:

아이콘 skyris (2011-04-15 12:44:06 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
무조건 급히 하려고 해던 업적식 정부. 거기에 변역인원따위는 제대로 갖추지 못한. 거기에 인식까지 글러먹은 외교부. 마지막으로 이번 카이스트 사건까지 포함해서 거의 걸음마도 못뗀 우리나라 번역계의 현실이 합쳐진 최고의 코미디죠..

지금 한미 FTA는 어떻게 통과시킬지 궁금하네요.
아이콘 동네불패 (2011-04-15 16:38:43 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
영어회화 아무리 잘한다해도.. 법정에서 통역사하는건 다른 차원이죠.. 번역도 소설번역하는거랑 저런 서류번역하는것도 상당히 다르고.. 그래서 변호사쪽에 맡기는게 맞는데.. 양이 많으면 당연히 로펌들도 인력부족으로 힘들고.. 돈도 많이듬..
댓글을 등록하려면 로그인 하셔야 합니다. 로그인 하시려면 [여기]를 클릭하십시오.
롤토체스 TFT - 롤체지지 LoLCHESS.GG
소환사의 협곡부터 칼바람, 우르프까지 - 포로지지 PORO.GG
배그 전적검색은 닥지지(DAK.GG)에서 가능합니다
  • (주)플레이엑스피
  • 대표: 윤석재
  • 사업자등록번호: 406-86-00726

© PlayXP Inc. All Rights Reserved.