playXP

서브 메뉴

Page. 1 / 492 [내 메뉴에 추가]
작성자 아이콘Nios
작성일 2010-03-15 18:54:28 KST 조회 7,382
제목
Raven이 밤까마귀로 한글화 된 이유

Siacuris.maniacafe님의 글입니다:

은동군(실버브론즈)님이 말하신것처럼 까마귀는 한국에선 길조가 아니라 흉조로 인식이 됩니다.
미국에서 아무리 똑똑한새 라고 인식이 되지만 한국은 전혀 틀리죠.
예전에 Raven이 흑수리로 번역된적이 있었습니다. 최고였죠. 반대하는사람 찾기가 힘들었습니다. 모두 칭찬했습니다. 근데 갑자기 밤까마귀로 바꾸더군요 -_-;
Raven 한글화명칭 변경계보가 아래와 같습니다
갈까마귀(Nighthawk) -> 흑수리(Raven) -> 밤까마귀(Raven)
입니다.
갈까마귀시절 엄청 욕먹다가 흑수리로 바꾸니 칭찬일색이었는데 다시 밤까마귀로 바꿧습니다 -_-;;
한글화명이 영어명에 따라서 가야된다면 밤까마귀도 나쁘진 않습니다.(대체 밤은 어디서 튀어나왔는지 모르겠지만요) 하지만 현지화입니다.
한글화테란편당첨 님께서 이렇게 말씀하셨죠


--------------------------------------------------------------------------------
Q u o t e:
이번 블리자드의 계획은 단순한 '한글화'가 아닌 '현지화'입니다. 이것은 단어만 한글화로 하는게 아니라 그나라의 전통이나 풍습, 정서 등에 맞춰서 번역을 해야 하는거죠... 우리나라는 예로 까마귀를 별로 좋아하지 않았습니다. 미국이 어떻건, 우리나라에 맞춰서 한다면 저라면 밤까마귀라고는 안하겠습니다.
--------------------------------------------------------------------------------


현지화의 관점에서 볼때 밤까마귀는 나쁜예지만 번역이지만 흑수리와같은 번역은 좋은예 라고 볼수 있겠죠.
그래서 결론은
흑수리를 돌려주세요.. ㅇㅈㄴ

 

 

 

(그나저나 유랑선(Nomad)은 삭제된 이후에 완전히 잊혀졌네요)

 

 

Gyra님의 답변입니다:

 

Siacuris.maniacafe 님께서 정리해주신 것처럼 'Raven'이 '흑수리'로 번역되기도 했었는데요. '흑수리'에서 다시 '밤까마귀'로 변경된 이유는 설정 상 Raven이 아무래도 까마귀에 더욱 가깝게 되어 있었기 때문입니다. 한 가지 예로, 밤까마귀의 에너지를 올려주는 업그레이드 이름인 '코비드 반응로'(Corvid Reactor)에 쓰인 'Corvid'는 'Corvi', 'Corvus'에서 온 단어로 까마귀의 학명인 '코르부스'와 관련된 단어입니다. 또 다른 예로, 북구 신화에는 오딘의 어깨 위에 앉아 있는 Hugin과 Munin이라는 두 마리의 'Raven'이 등장하는데 보통 '오딘의 까마귀'로 소개되곤 합니다. (참고로 신화적인 동물에서 따온 이름은 오리지널 캠페인에 등장했던 저그의 혈족(Brood)들의 이름에서도 찾아볼 수 있습니다. 가름(Garm)이나 요르문간드(Jormungand) 등의 이름은 모두 북구 신화에 등장하는 개와 뱀의 이름이며, 티아마트(Tiamat)는 바빌론 신화에 등장하는 용의 이름이기도 합니다.)

'Raven'을 '흑수리'로 번역하고 'Corvid Reactor' 역시 수리과의 개체와 연관된 이름으로 변경하여 설정을 맞추는 방법이 있긴 하지만, 이 경우 Vulture 등 다른 유닛의 설정과 충돌할 가능성이 있으며 'Raven'의 이름이 갖는 신화적인 맥락을 유지할 수 없기 때문에 결국 까마귀를 나타내는 단어로 다시 변경이 되었습니다. 또한 유닛 'Raven'의 여러 특징 중에서도 보이지 않는 적들을 찾아내는 '탐지' 능력을 강조하는 '밤' 자를 붙여 '밤까마귀'라는 이름으로 변역이 되었는데요. 이 부분은 개암나무열매.떡갈나무열매 님께서 다른 글타래에서 제안해 주셨던 '부엉이'라는 의견과 비슷한 의도로 볼 수 있을 것 같습니다.



 

출처: http://forums.battle.net/thread.html?topicId=23766798221&sid=5020

지속적인 허위 신고시 신고자가 제재를 받을 수 있습니다.
신고 사유를 입력하십시오:

발도장 찍기
GoblinAlchemist   |   아이콘 죽은사람   |   달까마귀   |     |   블랙포그   |   미카엘루디
아이콘 로닉스 (2010-03-15 19:19:14 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
현지화를 한다면서 신화에 나온다는 이유로 까마귀를 고집하는 부분은 아리송합니다.
한국사람이 까마귀라고 해서 신화적으로 연결을 생각할지도 의문이고요.

한국 사람 대부분이 모르는 까마귀 이름의 연결성 끊기 싫다는 이유로 까마귀를
고집하는건, 영문으로 하는 것과 같아보입니다.

사람들이 원하는 쪽으로의 번역이 진정한 한글화가 아닐까 생각되네요...

아니면,,, 번역팀 중에 높은 분의 고집으로 아랫분들이 변명하느라 힘든것일 수도..
도플갱어 (2010-03-15 19:21:53 KST) - 121.140.xxx.63
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
역시나 깊은뜻이 있네요.
아이콘 Celcious[XP] (2010-03-15 19:38:07 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
어떤 부분은 화끈하게 고쳐서 불곰이라 그러고 어떤 부분은 연결 못 끊어서 밤까마귀라 그러니까 실드치기도 힘드러요 OTL
나바타르 (2010-03-15 19:50:05 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
그냥 거부감없게 레이븐으로 냅둬도 좋겠네요.
굳이 전부 번역할 필요는 없다고 봐요. 명칭은 그냥 두는게 서로 안불편하고 좋을텐데
아이콘 UseMaster[0_0y] (2010-03-15 19:53:24 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
밤느님 어감이 너무 좋아서..
흑느님 하면 왠지 흑인애기하는거같잖아요? 의미가 와전될 가능성ㅇ....
..은 훼이크고 밤느님 찬양 *^^*
아이콘 [감염된부릉이] (2010-03-15 19:59:31 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
북유럽신화가 많이 들어갔네, 토르두 그렇구...
sic400 (2010-03-15 20:27:59 KST) - 121.147.xxx.128
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
흑수리? 보다는 밤까마귀가 훨 어감도 좋구 유닛 특성에도 어울리는데?

적군한테 흉조이겟죠 현재의 테란 밤까마귀는.
ParaNg군。 (2010-03-15 20:33:55 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
저는 흑수리보다는 밤까마귀가 훨씬 나아 보이는데요?? 레이븐하면 까마귀가 생각나지 도저히 수리는 매치가 되지 않습니다 ㅡㅡ;;

아무리 스타2 정책이 현지화라지만 그걸 핑계로 기술이랑 연관관계 있는거 다 뜯어내고 흑수리로 하자라,,, 그만큼 밤까마귀가 사람들이 거부감 느끼는 이름인가요? 그것도 단지 까마귀가 흉조로 인식된다는 이유로?? 글쎄요 - 제가 외국신화와 판타지게임을 주로 즐겨서 그런지 모르지만 그닥 거부감이 느껴지지도 않네요, 오히려 한국 민속학에서 까마귀는 길조아닌가요??
시나몬.cinnamon (2010-03-15 20:46:27 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
저도 밤까마귀가 나은 듯..
블랙포그 (2010-03-15 23:00:11 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
바이킹이나 밴시처럼 그냥 레이븐 해요
그리고 음성에 장비를정지합니다 도(?)
asdf (2010-03-15 23:02:05 KST) - 116.39.xxx.71
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
높은분의 고집으로 아랫분들이 낸 변명이라기엔 너무나 설정상 치밀하네요. 논리적이기까지 하고요. 애시당초 이번 스2의 신유닛들은 북구신화를 모티브로 잡앗기때문에 그점에 관해선 블리자드의 한글화및 현지화의 방침을 존중해야 한다고 봅니다.
시나몬.cinnamon (2010-03-15 23:08:22 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
바이킹, 토르, 밴시의 경우 이에 해당하는 한글이 딱히 없죠.. 고유명사 수준의 단어거든요.
알바 (2010-03-16 00:00:17 KST) - 116.41.xxx.15
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
테란 바이킹 - 테란 북유럽에서 활동하던 북게르만족

테란 토르 - 테란 북유럽 신화의 번개신

테란 밴시 - 테란 여자 유령

음 좋군
산백합 (2010-03-16 01:08:24 KST) - 118.216.xxx.150
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
이 까마귀가 가지는 이름의 불길함이 보는 적으로 하여감 흉조로 인식될수 있다는 사고의 전환을 해봅니다.
ㅇㅇㅇ (2010-03-16 02:06:58 KST) - 211.177.xxx.211
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
유닛들 이름이 이름을 듣고 딱 이미지가 떠오른다기보다 어거지로 번역해놓은 한문음역투성이에 아무리 고유명사라지만 영문고유명사를 그대로 한글로 번역해놓은 뮤탈이나 저글링 히드라 같은거... 솔직히 짬뽕같습니다. 깔끔하게 유닛명은 영어로 놔두던가 그대로 음역을 하는게 잡음이 없을듯. 베스핀간헐천 이런거.. 대체 누구머리에서 나온건지..... 막말로 그냥 가스통이라고 해놓는게 더 이해가 빠르겠네요
단델리온 (2010-03-16 03:52:40 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
결론은.. 블자드 스스로만 만족하는 현지화이지

정작 다들 공감을 못하는 현지화라는 것..

멍청한 현지화를 하고 있다는 것 입니다..

그냥 레이븐이라고 하면 쉽게 끝날 것을 ㅡㅡ;;
(영화 레이븐도 있는데.. 그것도 해석해서 한글화 해서 바꿔야 하나..)

또 광물은 멀까 ㅡㅡ;; 그냥 미네랄이라고 하면 한국 사람들이 모를까..
(요즘 슈퍼나 마트에서도 미네랄 워터라는 것을 판매 하고 있는데..
미네랄 워터 이걸 현지화 하면? 광물 물 인가..)

마린도 그냥 해병이라고 할 필요가 없이 마린이라고 하면 한국 사람들이 모를까?

(패션에서 [마린 룩]이라고 해서 한국에서도 쉽게 사용하고 있는데..

작년 소녀시대의 의상 때문에 더더욱 많이 알고 있을 것 같은데.. 초등학생들도.

그것도 현지 한글화 라고 해서 바꿔야 하나? 마린 룩 --------> 해병 옷 틀?)



정말 지금 한글 현지화 누구의 머리에서 나와서 한글화 하는건지..

한국에 살고 있고 현재 한국의 문화나 정서를 알고 있는 사람인가?

요즘 유치원에서 부터 영어 공부 시키는 시대인데..

음역한다고 해서 사람들이 모를까... 인터넷 검색만 해도 뜻이 나오는데..
(한국에서 지금 개봉하는 해외 영화들의 제목이 어떻게
한글화 해서 나오는지.. 똑똑히 쩜 보길 바란다..)

완전 개판인 현지화. 보다는 차라리 지금이라도 영어 그냥 음역하는 것이..

욕 덜 먹고 쉽고 빠를 것 같다는..
ddd (2010-03-16 04:23:08 KST) - 68.100.xxx.209
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
알바//

테란 바이킹 - 테란 북유럽에서 활동하던 북게르만족
- 이게임에서 나오는 인간종족 북유럽에서 활동하던 북게르만족

테란 토르 - 테란 북유럽 신화의 번개신
-이게임에서 나오는 인간종족 북유럽 신화의 번개신


테란 밴시 - 테란 여자 유령
- 이게임에서 나오는 인간종족 여자 유령

이게 더 좋겟네여?
Green_Moon (2010-03-16 04:30:39 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
단델리온 // 그런 의식에서부터 진정한 의미의 한글화 라는 개념이
점차 퇴색되고 멀어져간다는 건 알고 계시는지요.
그런 사고를 가진 사람들이 하나 둘씩 생각을 고쳐먹고 좀더 일찌감치
한글을 쓰는 데에 주력하고 능동적이었다면 과연 지금의 이 한글화 시도들이
님이 말하신 것처럼 '개판'이란 소릴 들었을까요?

지금 당장 영어로 음역하면 욕은 안 먹겠죠.
하지만 '진정한' 의미의 한글화는 더 요원해질 뿐입니다.
ㅁㅁㅁ (2010-03-16 06:48:51 KST) - 121.55.xxx.35
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
단델리온같이 한심한 인간들이 있기에 영어사대주의가 만연하는거지. 영어면 뭔가 있어보이고 세련되보이지?

그리고 어떤 미친 인간들 몇몇이 밤까마귀가 촌스럽다니 짖어대는데. 그 기준이 머지? 흑수리는 간지나고 밤까마귀는 촌스럽냐?
ㅁㅁㅁ (2010-03-16 06:50:18 KST) - 121.55.xxx.35
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
아름답고 고귀한 한글을 오히려 외국게임 회사인 블리자드가 전도한다. 정작 한국넘들은 영어우월 자국열등 주의에 빠져서 영어를 찬양하고 말이지. 이러니 문화식민지 소리듣지. 하여간 이럴바에는 일본이나 미국에게 식민령을 자처하는게 나았겠다 너네들에게는
ㄴㅇㄹ (2010-03-16 07:22:52 KST) - 119.204.xxx.75
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
밤까마귀 멋지기만하구만
키메이커 (2010-03-16 08:15:38 KST) - 114.29.xxx.47
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
딱 WoW 들어와서 현지화 한다고 할때 반응이랑 똑같네요.
아이콘 humanac (2010-03-16 11:08:57 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
까마귀가 우리민족에게 흉조로 인식되는 것도 그리 맞는 얘기는 아닙니다. 고구려 때 삼족오, 즉 세 발 까마귀가 고구려의 상징으로 여겨졌던 것 처럼.

그리고 흑수리 같은 독수리 이름들은 전투기, 공격기 계열에 많이 쓰이지 지원기에는 잘 쓰이지 않는 경향이 있습니다.
한심하네 (2010-03-16 12:17:45 KST) - 121.167.xxx.251
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
단델리온//
그냥 창씨 개명하세요.
개드립도 정도가 있지 ㅉㅉ..
아메다레 (2010-03-16 13:06:36 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
단델리온님같은 분이 한국의 문화나 정서를 운운한다는게 웃기네요.
아이콘 ElpZombi (2010-03-16 13:27:41 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
밤까마귀 좋은데 왜그러지 어감도 좋고..

알바님이 든 게르만족 드립은 완전히 핀트가 빗나간거같네요. 레이븐경우에는 까마귀라는 한글말이 있지만 바이킹은 대칭되는 말이 없을뿐만 아니라 북미에서도 바이킹이라고해서 그런식으로 인식하지 않습니다. 보통은 뿔달린 투구를 쓴 해적 비슷한 인식이겠죠.
Pink_Floyd (2010-03-16 17:48:23 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ영어를 그대로 냅두자면서 한국의 문화와 정서라니ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ아 욱겨ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
개인적으론 밤까마귀보단 갈가마귀가 더 마음에 들었던...
ㅇ,ㅇ (2010-03-16 19:34:21 KST) - 210.221.xxx.152
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
단델리온 애는 뭐 또라이인가..
ㅇㄴ (2010-03-16 21:13:13 KST) - 58.231.xxx.61
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
단델리온은 한국어도 제대로 못 하면서 영어가 더 좋다고 하고있네요
asdf (2010-03-16 22:59:32 KST) - 112.172.xxx.79
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
솔까 ㅄ같이 번역한건 인정하자 무법차 불곰이 뭐냐 영어사대주의고 나발이고 일단 병맛이 나는데 어떡하라고
ㄴㅇㄹㄴㅇ (2010-03-16 23:35:52 KST) - 114.206.xxx.124
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
유령이 제일 심하지않나 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
ㄴㅇㄹㄴㅇ (2010-03-16 23:38:45 KST) - 114.206.xxx.124
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
블리자드 까지말구 블리자드 코리아를 깝시다 도대체 하는일이 뭔지.. 4개의 서버별 토론장중에서도 블코가 관리하는 칼림도어가 제일 형편없고
아이콘 살달이 (2010-03-17 00:15:30 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
솔직히 난 한글화(현지화) 찬성 입장이지만, 솔직히 처음 Raven이 밤까마귀로 번역 되엇을때 어감이 별로 좋지 못하다고 생각했었습니다. 그렇다고해서 밤까마귀를 다른 말로 바꿔야 한다고 나선것은 아니지만.... 아무튼 처음에 그러다가 베타를 하다보니, 현지화와 유닛이름도 나름 어감이 괜찬고 들을만 하더군요.. 요즘 밤까마귀가 좋아서 밤느님 밤느님 하던데, 밤느님 하는 어감도 재밋고 좋고, 베타 한번으로 밤까마귀한테는 고유명사처럼 되어버린 밤느님이 생겼습니다. 그만큼 이름이 좋다는거죠.. 불곰도 처음에는 별로 일거라 생각했는데, 게임하면서 보니깐, 그 유닛과 너무 어울려 보이더군요.. 블코가 현지화를 하면서 신경을 많이쓴것 같다는 생각입니다. 왠만한 한글화 다 전 좋게 생각합니다. 한글화이다보니, 게임에만 집중하다가도 유닛의 음성이다 이런것을 들으면 금방 알아듣게되고, 이해도 되고..
유령의 경우도 처음엔 스타1에서 고스트로 많이 보던터라 좀 어감이 않좋다고 생각했는데, 유령 유령 하다 보니 고스트라는 유닛의 은폐특성과 유령처럼 숨어서 몰래가서 핵이나 여러 기술을 쓴다는것이 이해하다보니, 어울리다고 느껴지더라구요..
쓸대없이 너무 쌩뚱맞지 않게만 한다면 한글화가 어찌 되던간에 전 찬성하는편입니다.
a4 (2010-03-17 00:26:39 KST) - 210.183.xxx.232
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
WOW가 왜 한글화의 선구적 위치에 있는지 생각해보시면 쉬이 나올 결론입니다. 이이야기는...
ㄴㅇㄹㄹ (2010-03-17 00:44:00 KST) - 114.206.xxx.124
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
파이어볼을 화염구로 번역한것이 좋은 예인데 지금번역은 그냥 화구처럼 바꿔놓은수준
ㄴㅇㄹㄹ (2010-03-17 00:47:47 KST) - 114.206.xxx.124
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
지금 스타2 한자 이름들로 베타 당첨 시켜준 담장자였으면 화염구는 불똥? 불공이 되었을지도 모르겠넼ㅋㅋㅋ
ㅇㅇㅇ (2010-03-17 01:08:43 KST) - 58.121.xxx.126
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
근데 솔직히 와우야 맨땅에서 시작해서 한글화 했지만(그럼에도 반발은 많았지)

스타2는 10년간 스타1에서 불리던 질럿 넥서스 아칸이 광전사 연결체 집정관으로 바꼈는데

솔직히 질럿 부를때 뜻 생각하고 부르나? 그냥 친구 이름 부르듯이 부르던걸 갑자기 바꾸려니 이런 저런 말이 많이 나오는거지... 적응되면 괜찮을거라 하지만 군대도 적응되면 괜찮듯이 어디든 끼워 맞추는데로 살아 가는게 인간이고

바꿀거면 뮤탈 히드라 울트라 다 싸그리 바꾸던가 어떤건 안바꾸고 어떤건 바꾸고

울트라는 난봉꾼으로 바꾸면 되겠네

그리고 무법차, 파수기는 뭐냐 그냥 무법자, 파수꾼으로 바꾸던가 ㅡㅡ

아 저그 난봉꾼이 연결체를 부시고 있어요 gg~

으잌 레알돋아
ㅇㅇㅇ (2010-03-17 01:10:06 KST) - 58.121.xxx.126
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
막말로 중국처럼 코카콜라도 가구가락으로 바꾸는 개똥고집을 보여주던가
어느건 바꾸고 어떤건 냅두고 일관성이 없잖소
ㅇㄴ (2010-03-17 07:47:50 KST) - 58.231.xxx.61
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
-리스크시리즈하고 고유명사빼곤 다 한글화했는데 뭘 냅뒀다는건지
ㅇㄴ (2010-03-17 07:52:18 KST) - 58.231.xxx.61
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
와우가 맨땅은 무슨. 기본적으로 판타지게임에 워1,2부터 한 사람도 수두룩한데
아이콘 humanac (2010-03-17 09:48:29 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
ㅇㅇㅇ님, 중국의 가구가락(可口可乐)는 현지 발음으로 '커커우커러'(kěkǒukělè)라고 발음되며 한국의 '코카콜라'처럼 음역으로 번역 된 게 맞습니다. 그리고 해병은 번역했으면서 왜 바이킹이나 뮤탈리스크 같은 건 그냥 두느냐는 단어의 어원이 일반명사이냐 고유명사이냐의 차이가 있기 때문에 그렇게 한 겁니다.
ㅇㅇㅇ (2010-03-17 11:56:38 KST) - 119.71.xxx.227
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
영화를 보거나, 영어를 공부하다보면 '번역의 한계'를 느낄때가 많습니다. 아무리 현지화를 위해 번역을 해도 원어의 느낌을 제대로 못살리는 경우가 있죠. 그래서 저도 마땅한 단어가 없는데도 굳이 한글화를 하는 극단적인 한글화는 좋아하지 않습니다.

하지만, 대체할만한 말이 있는데도 한글화 하지 않는건 잘못된것이라고 생각합니다.

지금 블리자드의 '현지화'는 개선되어야 할 부분은 분명 있지만, 이것이 잘못된거라고 생각되지는 않습니다. 전 '불곰'이란 한글화에대해 좀 불만이 좀 있고 다른 부분에서 불만이 있는 유저들도 있을것입니다. 이런것은 블리자드와 유저들이 의견을 조율해야할 부분이고,
또 잊지 말아야할것은 블리자드가 우리 개개인의 모든 취향에 맞게 해줄수 없다는 것입니다.
근데 (2010-03-17 12:15:33 KST) - 87.211.xxx.33
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
제일 이해 안되는건 battlecruiser를 전투순양함으로 했다는거... 이건 분명 순양전함이라고 번역되어야 옳은데 그냥 단어별로 전투순양함 -_- 의미가 중복됨... battlecruiser란게 속도가 빠른 cruiser 즉 순양함과 크고 화력이 센 battleship 즉 전함의 중간에 속하는 배라고 해서 battlecruiser 즉 '순양전함'인건데 전투순양함이라 -_- 순양함은 전투 안함?
아이콘 살달이 (2010-03-17 14:29:25 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
Wow가 처음 현지화 할때도 한국에서는 반발이 심했죠.. 왜그러했는가하면, 워크1,2에서는 전부 영어였고, 워크3도 처음부터 한글화발매를 하지않고 영오러 조금 판매하다가 한글 음역으로 번역하여 판매하였죠. 워크1,2,3 에서 이야기를 따온 와우는 한글 완전 번역하지말라고 팬들이 엄청 반발했습니다. 그러나 블리자드는 밀어붙여서 현지화 시켰고 결과는 성공적이었습니다. 성공적인 예가 무엇이냐면, 우선 와우를 스토리나 전시리즈를 몰라도 접하고 시작할수있다는것.. 이것을 위해 현지화를 했는데 잘먹혀들었습니다. 이렇게 성공적인데, 스타2 현지화는 필수라고 생각하고 있는듯합니다. 나쁘다는것이아니라 와우가 성공했기에, 블리자드는 더 견고히 스타2에서도 그이후에도 현지화를 할것이다라는 겁니다.
아, 그리고 제가 와우를 하면서 어떤 유저를 만났는데, 그 유저랑 대화하다가 나온말이 그 유저 왈 "이 게임(와우)이 외국 게임인가요? 한국게임인줄 알았는데.." 라고 하였습니다. 정말 한국게임으로 착각했던건지, 그냥 장난으로 한것인지는 정확히 모르겠지만, 아무튼 와우가 정말 한국게임 같을정도로 아니, 한국게임보다 뛰어나게 한글화가 잘되어있다는겁니다.
블리자드의 마케팅은 주효했던거죠..
또 거의 모든 외국 게임이 한국에서 출시했거나 출시 임박했을때 번역하여 한글판 게임으로 출시하는데, 블리자드는 게임 게발단계부터 영어문장이나 단어가 바뀔때마다 한글화도 바뀌거나 합니다. 출시도 같은 시기에 출시를 항상 할려고 하고요...
아이콘 Skeleton_Walking (2010-03-17 17:48:21 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
단순히 흑수리 밤까마귀 두 이름만 보면 흑수리가 좋아보이는데
유닛의 특성을 고려하면 흑수리보단 밤까마귀가 더 그럴싸하네여
흑수리는 왠지 공격적인 느낌

근데 '저글링'이 변신하면 '맹독충'이 되는건 도저히 적응이 안된단 말이야
sbs2tv (2010-03-28 23:43:20 KST) - 119.64.xxx.23
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
몇몇 어이없는 놈들 아직도 볼지 모르겠는데 그런식으로 굳이 따진다면 이를태면 신화대로 가면 밤까마귀가 아니라 삼족오(태양을 상징 혹은 사자 즉 대변자를 상징)가 되었어야 했고 이 삼족오가 면면히 내려와 분신이라 할 수 있는 사방신 중 남주작과 모든 날짐승들의 왕 봉황 중 셋 중 하나를 모티브로 만들어졌겠죠 그렇다면 테란의 사기유닛 혹은 최종 유닛이 뒤바뀌었을건데 다행히 스타2의 밸런싱이 걸린 일이라 그렇게 되진 않았잖아요? 그렇죠? 아무리 현지화라자만 우리나라만을 상대로 하는 블리자드가 아니라 세계를 상대로 하는겁니다

또한 애초부터 까마귀는 우리나라에서 흉조가 아니고 길조입니다 친일 빨갱이 정부정책인 역사 선택과목로 만들어서 개념 없애기 여파가 여기까지 올 줄은 몰랐군요 다행히 최소 절반은 개념이 있어서 다행입니다

이런 말이 있죠 모르는건 죄가 아니지만 그걸 가지고 자랑하거나 무지한게 당연하다고 생각하고 알려고 하지 않는다면 그건 당연히 죄이다

물론 확실히 밤까마귀의 '밤'이 붙어야 한다는건 확실히 깨는 말이긴 하지만요 의미는 알겠지만.. 그런데 대체하자는 말이 흑수리라니.. 아 이 어이없는 작명센스.. 차라리 좀 깨는 '밤'을 앞에 붙이는 까마귀가 더 친근하고 낫네요

마지막으로 스스로도 말이 안되니까 그냥 레이브라고 하자 꼭 할 필요가 있느냐 바이킹 가지고 왜 물탄 뿔달린 해적이런식으로 안하냐 이딴 자폭성 발언하는 어이없는 것들 말 밀리는 자들의 대표적인 처딩의 억지부리기 풋..

다시 말해줄까요? 블리자드가 스타2를 현지화 하고 있는데 그냥 외래어 독음으로만 가자 할꺼면 현지화고 자시고 무슨 소용인가요? 영어 그냥 쓰거나 스타꺼 그냥 익숙한 그대로 가지?
댓글을 등록하려면 로그인 하셔야 합니다. 로그인 하시려면 [여기]를 클릭하십시오.
롤토체스 TFT - 롤체지지 LoLCHESS.GG
소환사의 협곡부터 칼바람, 우르프까지 - 포로지지 PORO.GG
배그 전적검색은 닥지지(DAK.GG)에서 가능합니다
  • (주)플레이엑스피
  • 대표: 윤석재
  • 사업자등록번호: 406-86-00726

© PlayXP Inc. All Rights Reserved.