playXP

서브 메뉴

Page. 1 / 5878 [내 메뉴에 추가]
글쓰기
작성자 아이콘 [사막여우]
작성일 2014-03-09 17:14:51 KST 조회 350
첨부
제목
시간 널널해지면 하고싶은것중 하나가 번역이었는데
파일포켓 이미지

갑자기 생각나서 했드만


http://starcraft.wikia.com/wiki/Augustgrad?file=Augustgrad_SC2_Cncpt1.jpg#cite_ref-15

이게 원본이고

http://www.playxp.com/sc2/story/view.php?article_id=4856205

이게 거기서 나온거..


풋 사과들이 봐도 내가 얼마나 허접한지 뼈저리게 느낄것 같다

시발

지속적인 허위 신고시 신고자가 제재를 받을 수 있습니다.
신고 사유를 입력하십시오:

발도장 찍기
므너상 (2014-03-09 17:15:59 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
번역비스무리 한거 할려고 할때마다 느끼는게
이게 뭔뜻인진 아는데 그걸 한국어로 뭐라고 해야할지 모를때가 제일 애매한거같음
그냥 그렇다구
김노숙 (2014-03-09 17:17:12 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
번역체가 너무 매끄럽지 못하고 마치 영어 단어를 한국어로 그대로 옮긴 것 같음

그러니까 한국어는 SOV순인데 계속 SVO 문체가 나오는 데다가 관계대명사나 컴마 후 꾸밈도 그대로 번역해서 매우 읽기 어색함
김노숙 (2014-03-09 17:18:02 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
번역을 하는 건 토익 300만 넘어도 할 수 있는 좆밥일이지만 번역을 잘 하는 건 국어를 잘 해야 함
김노숙 (2014-03-09 17:20:48 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
예를 들면 한국어는 주어생략이 굉장히 빈번하게 일어나는데 영어는 주어를 웬만하면 절대로 생략하지 않아서(심지어 가주어도 만들어 쓰는 친구들인데) 그 주어들을 죄다 번역하면 좀 많이 이상함
아이콘 [사막여우] (2014-03-09 17:21:28 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
음.. 내가 읽어도 내 글이 많이 어색하긴 하다
김노숙 (2014-03-09 17:22:43 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
Elsa, please, I know you're in there -> 엘사, 제발, 난 네가 거기 있는 걸 알아. / 엘사, 제발, 안에 있는 거 알아.

주어만 뺐는데도 훨씬 한국어다워짐
댓글을 등록하려면 로그인 하셔야 합니다. 로그인 하시려면 [여기]를 클릭하십시오.
롤토체스 TFT - 롤체지지 LoLCHESS.GG
소환사의 협곡부터 칼바람, 우르프까지 - 포로지지 PORO.GG
배그 전적검색은 닥지지(DAK.GG)에서 가능합니다
  • (주)플레이엑스피
  • 대표: 윤석재
  • 사업자등록번호: 406-86-00726

© PlayXP Inc. All Rights Reserved.