작성자 | AlysrA | ||
---|---|---|---|
작성일 | 2014-07-11 00:46:55 KST | 조회 | 251 |
첨부 |
|
||
제목 |
ZUN이 직접 DL판매용으로 영문판으로 휘침성 다시 만들고 있던데
|
ZUN의 영어 실력은 의심가득하다보니 심히 걱정된다.
적당한 영어단어 두개를 적당히 붙여서 스펠 이름으로 붙여넣는 이상한 네이밍 센스라던가 이런건 제쳐두더라도 좀...
생각해보니 한자로 된 단어를 영어로 풀어쓰면 늬앙스가 제대로 전해지지 않고 좀 이상해지지 않나?
예를 들어 6면 필드곡 이름이 침소봉대의 천수각인데 이걸 영문위키에서는 The Exaggerated Castle Keep 이라고 씀.
근데 6면 보스의 모티프나 이런걸 봤을 때 침소봉대를 단순히 exaggerated라고 쓰는건 아무래도 늬앙스가 안전해진단 말이지...
환광세화 ~ Infinity Lightning 이라는 곡 같은 경우에는 환광세화가 곡의 이름이고 뒤의 영어는 일종의 부제 같은건데,
영문위키에서는 이걸 Fantastic Light, Ancient Flowers ~ Infinity Lightning 이라고 써놔서 너무 장황해지기도 하고 좀
모르겠다
알아서 잘 하시겠지
|
||
|
|
||
|
© PlayXP Inc. All Rights Reserved.