작성자 | Chromatics | ||
---|---|---|---|
작성일 | 2010-10-20 00:38:40 KST | 조회 | 194 |
제목 |
사실 오덕체라는 말은 좀 그런듯.
|
정확히는 저게 일본어의 표현을 직역한 걸로 알고 있어요.
굳이 에니메이션쪽이 아니더라도 보통 일본어를 번역하다 보면 저런 글이 좀 나오죠.
사실, 뭐 문법 자체는 틀렸다고 보긴 그렇고 그럭저럭 준수하니까요.
다만 원래는 우리가 안 쓰던 표현일 뿐.
다만 "~능" 요건... 원래 있던게 아닌 거 같은?;
이건 좀 모호한 문제니 과도한 제제는 되려 문제가 될 수 있어요.
일본에서 유래한 표현이 이미 거의 대중화되었다고 봐도 좋을 정도로 우리한테 정착해버린게 많거든요. "빠루"같은. '오덕체'도 비슷한 일이죠.
항상 그렇지만 뭐든지 적당히 써야 됩니다. 고기에 후추 살짝 치듯이 살짝살짝 쓰면 좋은데, 고기에 후추를 확 부어버리면 먹기 곤란한 물건이 되듯 오덕체도 마찬가지죠.
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
© PlayXP Inc. All Rights Reserved.