playXP

서브 메뉴

Page. 28089 / 84247 [내 메뉴에 추가]
작성자 아이콘 일령
작성일 2013-01-30 21:29:47 KST 조회 378
제목
번역문제는 아직도 민감하긴 한가봐요.

번역 찬성한다고하니까 그럼 스1은 어떻게 했냐면서 한글 아니면 못알아먹는 병1신이냐고 그러질 않나,

스2가 번역을 해서 망한 거라고 하질않나. 

어딜가나 예전 스2번역할 때 나타났던 사람들은 존재하는군요.

지속적인 허위 신고시 신고자가 제재를 받을 수 있습니다.
신고 사유를 입력하십시오:

발도장 찍기
아이콘 배너티 (2013-01-30 21:30:16 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
아직도 그런사람이 존재하죠..
아이콘 배너티 (2013-01-30 21:30:39 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
근데 블리자드 번역은 정말 깔 수 없는데
XpHolic.NWH (2013-01-30 21:30:58 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
스타2 번역은 거의 역대급으로 잘됬는데...머라우더 펑거 막 이런거는 오히려 이상한데
아이콘 일령 (2013-01-30 21:31:18 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
집정관 가지고 까더군요
아이콘 boman (2013-01-30 21:31:30 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
그냥 영어로 캠페인에 나오는 말 다 알아들을 수 있는건가 ㄷㄷ해 설마 유닛명만 영어로 쓰자는건 아니겠지
XpHolic.NWH (2013-01-30 21:31:32 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
그리고 특히나 연구 이름을 한글로 번역해서 자주 쓰게된다는게 굉장히 큰 발전임
아이콘 게이버 (2013-01-30 21:31:32 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
신경써서 현지화 해줘도 불만인 종자들 어휴
아이콘 Kel-Thuzad (2013-01-30 21:31:36 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
몇몇 마음에 안드는 번역이 있는것도 마찬가지입니다.

초월체라던지, 망치주둔지라던지. 너무 무리한 번역이 몇개 있습니다.
아이콘 불꽃의영혼 (2013-01-30 21:31:48 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
걍 까고 싶어서 까는 거임.
아이콘 Kel-Thuzad (2013-01-30 21:31:58 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
솔직히 말해서 진짜 몇몇 번역은 오버였습니다. 그냥 원문 갔다 슬것이지.
그라세이안 (2013-01-30 21:32:08 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
저도 처음에는 영어로만 부르다가 지금은 오히려
병영 자극제 해병 이렇게 부름 탱크는 잘 안바뀌는데 한국사람이 한국어로
겜하는거 가지고 ㅈㄹ하는새끼들은 대가리가 비엇나
XpHolic.NWH (2013-01-30 21:32:42 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
근데 몇몇 예를 가지고 다수를 까기는 힘들다고 봄
아이콘 재수강끝남 (2013-01-30 21:32:52 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
더빙 된 것은 잘보는 사람들이 왜 그런지 모르겠음
StarGG (2013-01-30 21:34:19 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
무조건 한글 번역 했다고 뭐라고 말하는게 아니라 기존에 쓰던 단어는 이미 그게 명칭이 됬으니 그걸로 부르고 신규는 새로 붙이면 되는걸 왜 다 바꾸냐 라는게 포인트
그리고 번역도 사이오닉 폭풍이나 저글링 등 번역 안한것들도 여전히 있고

근데 개인적으로 한글명칭 나쁜건 아니라고 생각되는데 그렇다고 너무 집착해서 영어 명칭으로 부르는거 가지고 확 반응하는것도 좀
그거곰아냐 (2013-01-30 21:35:43 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
한글화가 아니고 현지화가 맞는 말일텐데;
그거곰아냐 (2013-01-30 21:36:49 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
저글링을 왜 한글화 안하냐고 하면 한글화가 아니고 현지화라 그런건데;
그거곰아냐 (2013-01-30 21:37:12 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
그리고 이건 솔직히 반응할만함
StarGG (2013-01-30 21:39:58 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
ㄴ 로컬라이제이션은 지역에 맞게 번역하는거죠 그럼 스1에 중복 되는 유닛들은 스1 용어로 해놓는게 맞음 그런데 다른것들은 많이 바꿨죠 그게 진짜 영어 단어가 한글로 있는것들도 있지만 그냥 의역도 많고
댓글을 등록하려면 로그인 하셔야 합니다. 로그인 하시려면 [여기]를 클릭하십시오.
롤토체스 TFT - 롤체지지 LoLCHESS.GG
소환사의 협곡부터 칼바람, 우르프까지 - 포로지지 PORO.GG
배그 전적검색은 닥지지(DAK.GG)에서 가능합니다
  • (주)플레이엑스피
  • 대표: 윤석재
  • 사업자등록번호: 406-86-00726

© PlayXP Inc. All Rights Reserved.