playXP

서브 메뉴

Page. 28088 / 84247 [내 메뉴에 추가]
작성자 아이콘 일령
작성일 2013-01-30 21:38:07 KST 조회 311
제목
번역이 무조건 옳다고는 할 수 없죠,

하지만 이런 논리는 


애초에 언어 기반이 한자와 라틴어로 다른데 1:1 매칭시킨다는 건 불가능


거기다 배경이 모호하거나 동양적인 것도 아니고 쌩 서양 배경인 게임인데....

언어는 어차피 변화하다는 거 까지 생각하면

완전 한글화는 북한되는 길일 뿐이야

애초에 김칫말도 거의다 한자기반인데

막나가도 너무 막나갔죠. 그리고 이 글 정말 비슷한 글들을 예전 스2 번역 관련으로 공홈에서 한창 키배뜰 때 봤었던 기억이 나네요.

지속적인 허위 신고시 신고자가 제재를 받을 수 있습니다.
신고 사유를 입력하십시오:

발도장 찍기
그거곰아냐 (2013-01-30 21:38:51 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
그런 사람들이 잘못 알고 있는게 블리자드가 해준건 한글화가 아니고 현지화에요;
바이킹 밴시 이런건 해석 안하고 그냥 냈잖아요...
아이콘 일령 (2013-01-30 21:39:26 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
맞아요 도타2 번역도 리치 같은 건 번역 안합니다.
XpHolic.NWH (2013-01-30 21:39:30 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
그럼 우리가 쓰는 한자어들 다 중국어라고 쓰지말라고할 심보인가
아이콘 어그로중독자 (2013-01-30 21:39:56 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
까든 말든 개발자 맘
아이콘 일령 (2013-01-30 21:39:57 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
그런데 저런 글을 쓴 사람 왈 번역할 거면 리치도 시체라고 번역하지 그러냐? 는 식으로 말을 하고 있는 게 문제일 뿐이죠.
그거곰아냐 (2013-01-30 21:40:24 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
그냥 병1신들이죠 뭐
아이콘 일령 (2013-01-30 21:40:43 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
어그로중독자/맞는 말입니다. 그래서 저도 그냥 여기서 뭐라 하든 현재 번역은 진행 중이니 다 쓸 데없는 논쟁이라고 말하고 그만뒀어요. 플엑에도 이제 그만 쓰려고요.. 솔직히 징징대고 있는 거니까요 저도
StarGG (2013-01-30 21:43:12 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
그거곰아냐//근데 딱히 그거 기준으로 이상한것들도 있어서 그리고 로컬라이제이션은 현지에서 쓰는 용어가 아니라 현지에서 가장 익숙하거나 어울리는 용어를 쓰는건데 그렇게 따지면 스1 중복 유닛은 스1 용어가 가장 익숙한데 번역한거 많죠 딱히 한가지 정의에 맞게 수정한건 아니라
StarGG (2013-01-30 21:43:24 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
근데 저 주장은 좀;;;
그거곰아냐 (2013-01-30 21:43:35 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
스1 용어가 익숙할까요? 한글이 익숙할까요?
그거곰아냐 (2013-01-30 21:44:07 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
스1 용어는 어쨌든 스1 한사람만 알지만 한글은 스1 안하는 사람도 알죠
StarGG (2013-01-30 21:46:04 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
ㄴ 한국 게임 시장 생각하면 이야기 달라짐 어쩌피 모든 국민을 게임하게 하기 위해 게임 내는게 아니라 게이머층이 게임을 하게 만드는게 목적이라
그리고 뒷담화에서 스2 미국 블리즈컨 갔을때 인터뷰에서도 당시 나왔던 이야기라
그거곰아냐 (2013-01-30 21:47:21 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
뒷담화면 스2 나오기 전에 그 전에 정책도 변할 수 있고
한국 게임 시장을 생각하는데 로컬라이징은 그게 아닙니다;
로컬라이징은 시장을 생각하는게 아니고 어디까지나 게임의 분위기를 살리는데 로컬라이징을 활용하기 때문에 한글화를 할건 하고 안할땐 안하는거죠
그거곰아냐 (2013-01-30 21:47:56 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
그리고 스1층을 많이 노리는 것도 있겠지만 결국에는 새로운 층을 잡는데 스1용어가 의미가 있을까요
답답하네요
StarGG (2013-01-30 21:52:33 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
ㄴ 당연히 나오기전에 정책이라는건 계속 바뀔수있는거죠 어쨌거나 그떄 인터뷰 상으로는 그걸 생각한다고 했던거고
현지화 부분은 위에 저도 썼던건데 현지에 어울리는 용어
그런데 전투순항함 같은 용어 곂치기 현태들이 딱히 그걸 말해주는거라고는 보이지 않네요

그리고 한국은 그렇게 볼수가 힘든게 이미 인구 대비 게이머층에 스1 해본 유저층이 다수 이기 때문에 그리고 후속작이라는건 전작 유저를 고려를 안 할수 없는 게임 이기 떄문에

아무튼 뭐 딱히 잘못했다 잘했다 이야기는 아니지만 구지 현지화에 딱 맞은 답이라고는 생각되지 않네요
그거곰아냐 (2013-01-30 21:54:48 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
자꾸 한국 주장 하시는데 로컬라이징에는 철저하게 게임시장은 배제됩니다
우리나라에서 스타를 많이 하던 안하던 게임의 분위기를 해지지 않게 하는게 가장 최우선의 목표라니까요...
그리고 스1 안해본 사람들이 배틀크루저를 말하면 무슨 생각을 할까요?
그리고 전투순양함이라는 이야기를 하면 무슨 생각을 할까요?
좀 생각해 보시면 답은 나옵니다
StarGG (2013-01-30 22:08:18 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
ㄴ 제가 알기로는 영어 용칭 쓰는 나라 버전 있는걸로 압니다
그리고 아예 안한 사람은 전투순양함이나 배틀크루저나죠
광전사랑 질럿 사이오닉 폭풍이나 사이오닉 스톰이나 고
점막만 해도 점막이라는 단어를 듣고 게임상 점막을 생각할수있는 사람이 없는것처럼
어쩌피 실 세상에 있는 것들이 아니거나 완전 다른 형태들이라 게임하면서 익숙해지는 부분이죠 신규 유저들에게는
하지만 전작 용어를 쓴다면 전작 유저들에게는 효과가 조금이라도 있죠

아무튼 급 기억 나는걸로는 캠패인 떄문에 바꾼걸로 알고 있는데 테란은 그래도 토스나 저그는 어쩌피 가상의 것들인데
댓글을 등록하려면 로그인 하셔야 합니다. 로그인 하시려면 [여기]를 클릭하십시오.
롤토체스 TFT - 롤체지지 LoLCHESS.GG
소환사의 협곡부터 칼바람, 우르프까지 - 포로지지 PORO.GG
배그 전적검색은 닥지지(DAK.GG)에서 가능합니다
  • (주)플레이엑스피
  • 대표: 윤석재
  • 사업자등록번호: 406-86-00726

© PlayXP Inc. All Rights Reserved.