playXP

서브 메뉴

Page. 1 / 84247 [내 메뉴에 추가]
작성자 부산특별시
작성일 2016-03-18 17:43:15 KST 조회 261
제목
개인적으로 생각해본건데

유닛이름들을 한국어로 쓰지 말고 영어 이름 그대로 썼으면 더 간지 났을꺼 같습니다.

파수기 이런거는 센트리,

타락귀 - 커럽터

무리군주 - 브루드로드

밤까마귀 - 레이븐

의료선 - 메디박

불곰 - 머라우더

가시지옥 - 럴커

 

이렇게요

지속적인 허위 신고시 신고자가 제재를 받을 수 있습니다.
신고 사유를 입력하십시오:

발도장 찍기
nrae (2016-03-18 17:45:34 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
그럼 현지화의 의미가없죠....
저글링 뮤탈리스크 이런경우엔 저그유닛 명칭의 고유명사(블리자드가 설정한 세계관의 고유명사)같은거라 번역하지말고 발음대로 옮겨적으라한 경우고요
입스타마스터 (2016-03-18 17:46:10 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
음.. 꼭 김치녀들이 보그 병신체 보면 환장하는거랑 비슷할거 같은 느낌이네요
부산특별시 (2016-03-18 17:47:24 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
생각해보니까 해불탱의 이런거 말할때 뭔가 이상할꺼 같습니다.
마머탱메, 불사도는 어뎁닉스?
아이콘 한국산트롤 (2016-03-18 17:55:43 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
이상함. 어감이
개인적으로는 스1유닛도 스2식으로 부르는게 편함.
댓글을 등록하려면 로그인 하셔야 합니다. 로그인 하시려면 [여기]를 클릭하십시오.
롤토체스 TFT - 롤체지지 LoLCHESS.GG
소환사의 협곡부터 칼바람, 우르프까지 - 포로지지 PORO.GG
배그 전적검색은 닥지지(DAK.GG)에서 가능합니다
  • (주)플레이엑스피
  • 대표: 윤석재
  • 사업자등록번호: 406-86-00726

© PlayXP Inc. All Rights Reserved.