playXP

서브 메뉴

Page. 6 / 24 [내 메뉴에 추가]
글쓰기
작성자 아이콘 Xonix
작성일 2011-09-08 20:23:02 KST 조회 5,260
제목
현재 한글화가 되지않은 영명칭을 바꾸면 좋겠습니다.
스타2가되면서 한글화되지 않은것들이 있습니다.
이를 보급해 좀더 완벽히 한글화된 스타2를 만듭시다.

바이오닉 - 보병류
메카닉 - 기갑류
바카닉 - 기계화보병

*기계화보병

기계화 보병은 기존의 소총수, 보병에 이어 개발된, 오늘날 전세계 군대의 주력 보병 부대를 말한다. 병력 수송 장갑차(APC) 또는 장갑차 안에서도 전투가 가능한 보병전투차 (IFV)와 보병이 결합되어 있다. 기계화 보병 사단은 장갑차를 구비해야만 하기 때문에, 기존의 보병 사단보다 창설비와 운영비가 막대하 게 든다. - 위키피디아

* 병력이나 부대를 칭할때는 부대를붙임. Ex) 보병부대, 기갑부대

시즈탱크 - 공성전차
시즈모드 - 공성모드 [스타2 표현 적용]
해밴탱 - 해밴차
* 화염차와 겹치지만 불멸자, 불사조의 특징을 살렸습니다.
화염차는 '화'로 대체가능하므로 전차를 사용 - 추후 참신한 네이밍센스를 기대합니다!

* 더 좋은 한글이 있으면 추천해주시길 바랍니다.
* 무슨상관이냐 .. 하시는분 있는데 추후 스타1을 접해보지 않은 분들에게는 상당히 생소한 단어일수도 있습니다.

전략외

미네랄 - 광물
꿀네랄 - 풍부한 광물 ( 금광을 애용합시다 ) - 현재 풍부한 광물이 너무 길기때문에 쓰지않는 경향이 있어
짧고 간단한 금광을 사용하는것입니다. 꿀네랄,꿀광의 표현들도 노랗다는 꿀과 광물이 합쳐 만들어진 합성어이므로
금과 광물이 합쳐진 합성어도 나쁘지않다고 생각합니다.

-------------------------------------------------------------------------------------------

# 여러분들은 바꿔야할 필요가 있다고 보시나요?

저는 앞으로 확장팩을 생각하면 3년이상의 경기가 남아있고

더할수도 있는데 그때쯤 스타1이 나오는지 15년이 넘어갑니다.

즉, 스타1과 생일을 같이한 사람들은 스타2를 접할수있습니다.

스타1을 해보지도 않은사람도 이해하기 쉽도록 한글화를 하는것은 어떨까요?

유닛명칭은 공성전차, 평소에 말하는것도 공성전차

하지만 전략내에서는 탱크?! 이러한 모습보다는 하나로 일원화된것이 보기좋아 이렇게 글씁니다.

혹 꾸준글을 통해 XP내에서 분위기가 조정이되고 래더에서, 게임내에서 조정이된다면

어느새 보면 해설까지도 조정이 되지않을까 생각합니다.


추가된 내용. 11년 9월 9일 11시 29분 추가

스타2에서 생긴 세균류, 몽환류, 침술류 등의 전략은 이미 한글입니다.

새로 만들어진전략이기때문에 가능하지만

스타크래프트2가되어서 기존체계또한 한글화를 하는것이 바람직하지않을까요?

지속적인 허위 신고시 신고자가 제재를 받을 수 있습니다.
신고 사유를 입력하십시오:

발도장 찍기
  |   아이콘 시험준비를하자   |   아이콘 일령   |   아이콘 SuMaAhrare
아이콘 VerSusJung (2011-09-08 20:33:35 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
글쎄요.. 완벽한 한글화를 해서 유저수가 느는거보다

스원을 하던 사람이 진입장벽때문에 스투를안해서 유저를 잃는게 더많다고 생각되는데

그런거까지 바꿀필요 없다고 봅니다
버마재비 (2011-09-08 20:34:43 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
저는 한글을 사랑하는 대한민국의 국민 한사람으로써
추천을 누를 의무가 있습니다.
버마재비 (2011-09-08 20:35:41 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
다른이야기지만,1998년에 스타1이나왔으니까
13년이 됬다고 할수 있겠죠.
버마재비 (2011-09-08 20:39:44 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
VerSusJung//이 글의 목적은 유저수 늘리기위해서 한글화를 하자가 아닙니다.
자세한 내용은 글에도 나와있듯이 스1을 거치치 않은분들은 생소할수 있고,
블리자드에서도 스타2를한글화해서 발매했기 때문에 유저들도 노력해야할 필요가 있다봅니다.
온갖 외래어,외국어들이 밀려드는 한국에서 한글을 쓰려고 노력해야죠.
멘티 (2011-09-08 20:52:53 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
동의는 하지만 이건 강제성이 없어서.. 당분간은 힘들지 않을까요
그것보다 해설이 제대로 해줘야한다고 생각함
석영별곡 (2011-09-08 20:58:27 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
뭐하러한글로말함 여기가북한임?
게임언어한글로한다고언어지킴이하는것도아니고ㅋㅋㅋ
외국게임하면서그대로받아들이는게낫죠
외국인이랑같이할경우도많이있을텐데
바이오닉 이런거라도영어로해야그나마소통이되겠죠
리맴버 (2011-09-08 23:13:24 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
기에는 광물이라고 해설하다가 언젠가 부터 다시 미네랄로 해설하네요.
광물같은 스2 게임 내에 있는 용어는 한글화로 사용하고
그 외 바카닉 같은 유저들이 만들어 내는 용어는 자유롭게 사용하는게 나을것 같네요.
아이콘 ZePhyRusMvP (2011-09-08 23:16:55 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
바이오닉이나 메카닉은, 너무나도 입에 붙엇고, 그리고 대다수의 사람이 위화감 없이 듣고 보려면 바꿀 필요까지는 없다고 봅니당;
아이콘 UseMaster[0_0y] (2011-09-08 23:20:47 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
석영별곡 //
애초에 외국인과 능수능란하게 대화를 할 수 있는사람이 "바이오닉" 을 "보병"이라 한다고 대화에 하자가 생길까요.
..

전 부동층.딱히 그거까지 바꿔야 한다 주장하진 않지만 바꾼다고 해서 반대하진 않을랍니다. ㅇㅇ
아이콘 꿀맛인데 (2011-09-08 23:22:07 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
바이오닉이나 메카닉같은 경우에는 게임 안에서는 등장하지 않는 용어라 한글화에서 빠졌고 지금으로 굳어진 거 같은데 아마 힘들지 않을까 싶네요 ㅋ
아이콘 꿀맛인데 (2011-09-08 23:23:07 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
하지만 블쟈에서 안해준다고 손놓고 있는거보다 유저들이 스스로 바꾼다면 정말 멋질거 같네요 ㅋㅋ
석영별곡 (2011-09-08 23:25:10 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
UseMaster[0_0y] 스2하는 사람중에 외국인과 능숙하게 대화하는 사람이 얼마나 있을까요.

대부분 유저는 주로 스타 용어만 알겠죠
아이콘 1lay (2011-09-08 23:26:06 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
그러자면 한도끝도없을텐데 나중엔 스타크래프트2 스투 를 별들의전쟁 별둘로 바꾸겠네..한국게임이 아닌이상 적당히 혼용되는게 나쁠건없을거같은데영..
아이콘 천제누구 (2011-09-08 23:51:15 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
저는 한글로 하는거 찬성합니다

개인적으로 주변에 보면서 항상 영어와 영어단어를 섞어서 기술이름 만들고 이름붙이고 하는거

매우 싫었습니다

"한글은 폼이 안난다" 라는 분들은

스파이더맨을 영어 그대로 직역하면 미국인들은 거미남자로 읽힌다는걸 알아주셨으면 합니다

그리고 윗분이 '여기가 북한이냐' 하시는데

북한의 체제나 뭐냐 하는건 모르겠는데 다른나라에서 들어온걸 그대로 수용하는것'뿐만' 아니라

자신의 것으로 바꿔서 사용하는것은 상당히 본받을 만하다고 생각합니다.

무작정 다른곳에서 온것만을 받아들이면 자신의 것을 잃어버리기 때문이죠


그래서 블리자드가 스타2 완전 한글화를 해주었을 때 굉장히 감동(?) 같은걸 받았었습니다.

우리나라도 안하는것을 블리자드가 해주었기 때문이죠

처음에는 '에이~ 촌스러워' 라고 해도 지금보면 더 자연스럽게 쓰이지 않습니까??

개인적으로 중계 할때 빌드(빌드는 뭐라고 불러야지하지) 명칭도 한국어로 바꿔서 같이 했으면

확실히 좋을꺼 같습니다

우리나라 말을 사랑합시다~!~~!~!!!
블랙제이 (2011-09-08 23:54:59 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
바카닉이라는 말은 바이오닉+메카닉인데
그게 기계화보병이라는 말과 직접적으로 통하는 건가요?
그리고 저런거 한다고 해서 유저수가 늘 것 같진 않습니다만...
애탔으 (2011-09-08 23:55:14 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
바카닉=바이오닉+메카닉인데 기계화보병은 오류네요.
보병기갑류조합? 이게 맞을듯
매기다 (2011-09-09 00:07:49 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
바이오닉이 보병위주의 전투병력이고 메카닉이 기갑부대인데 기계화보병은 잘못된 해석이되죠.
한글화도 좋지만 의미가 바로 통하는 단어가 존재하지 않는다면 억지로 단어를 만들어내는것보단 외래어를 그대로 사용하는편이 혼란을 줄이는 길이라 생각하는데요.
저글링처럼요.
mikhaile (2011-09-09 00:10:23 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
바이오닉-생체류(이건이미 생체 추뎀에서 쓰고있으니)
메카닉-기계류
바카닉-혼성류(보병 기갑 섞어서 구성하는 부대를 혼성부대라고 할겁니다 아마)
아이콘 점멸맹덕 (2011-09-09 00:13:35 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
바이오닉이 왜 보병임 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 기갑보병 골리앗은뭐얔ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 하려면똑바로하던가욬ㅋㅋㅋㅋㅋ bionic 생체공학의 생체의
아이콘 엘의별조각 (2011-09-09 00:15:10 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
시즈 탱크는 공성 전차라고 번역이 되어있지 말입니다
아이콘 나비의겨울 (2011-09-09 00:55:33 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
줄임말 자체를 쓰지말죠. 첨에 해밴 어쩌고 할때 뭔 말인지 전혀 몰랐어요. 해탱 바드라 뮤링링 이런거 메카닉 바이오닉 이런건 영단어 알면 다 알아듣는데 줄임말쪽 문제가 더 심하죠.
아이콘 불곰형수님 (2011-09-09 02:00:49 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
이미 쓰고있는걸 바꾸는데는 노력이 필요하지만 정말 좋은 아이디어라 생각합니다.
스2개발때부터 한글화 적극 지지한 저로서도..

오히려 요즘 주변얘기를 들어봐도 한글화된 유닛 이름들을 사용합니다.
가장큰 영향은 해설진들이겠죠. 해설자분들이 앞장서서 한글명칭을 사용하니
그게익숙해지고 결국 마린보단 해병이 앞서게 됬죠.
공성전차는 탱크라 불리는 경우도 아직 있지만요.

개인적으로는 방송에 출연하는 프로게이머들도 공식 명칭을 사용했으면 좋겠네요.
익숙해서일테지만, 마린, 배럭 이런 영문식 단어가 프로게이머들 사이에선 여전히 많이쓰이죠.

글쓴이님이 쓴것들도 지금은 어색합니다만, 쓰기 나름이라 봅니다.
노력에따라 충분히 익숙해질수 있는것들이죠.
아이콘 Xonix (2011-09-09 07:05:59 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
네. 바이오닉은 생체류 메카닉은 기계류가 맞습니다.

하지만 더 적절한 단어를 사용하는것도 좋겠죠?

무조건적인 한글번역보다는 더 좋은것을 찾는거죠.

스타크래프트2 불곰의 경우에 영명칭이 머라우더입니다.

현재는 한글화가 아주잘된유닛중 하나이고 입에 붙은말이죠.

직역이 아니라고 똑바로 안하냐는 자세는 이상한거같네요
아이콘 Xonix (2011-09-09 07:07:27 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
기계화보병

기계화 보병은 기존의 소총수, 보병에 이어 개발된, 오늘날 전세계 군대의 주력 보병 부대를 말한다. 병력 수송 장갑차(APC) 또는 장갑차 안에서도 전투가 가능한 보병전투차 (IFV)와 보병이 결합되어 있다. 기계화 보병 사단은 장갑차를 구비해야만 하기 때문에, 기존의 보병 사단보다 창설비와 운영비가 막대하 게 든다.


사실 기갑류와 보병류를합쳐 기병류라고하고싶으나

기병류자체에 말을 타는 병사가 포함되어있어 어려움을 겪어

좀더 나은표현을 찾고있습니다. ㅎㅎ

기계화보병의 백과사전내용을 보면 상당히 좋더군요
아이콘 Cool-Guy[예비역] (2011-09-09 09:26:24 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
취지는 좋아 보이지만 전 그닥이네요.

광복 직후 성급한 한글론자들이 한자어 없애버리자고
비행기->날틀, 공처가->아내 무섬쟁이 등으로 단어를 바꿔서 공표했다가
웃음거리만 되었던 전례가 생각나서요.

미네랄, 꿀네랄 같은 경우에는 한글화 된 명칭이 게임 내에 공식적으로 존재하기 때문에
광물, 풍부한 광물을 사용해야 "옳습니다".

그러나 바이오닉, 메카닉 심지어 바카닉까지 한글화를 하자, 라는 이야기는, 글쎄요,

바이오닉, 메카닉은 게임 내에 탑재된 언어가 아니라 게임 외적 부분에서 우리가 쓰는 말인데,
미네랄, 꿀네랄의 경우 명확하게 게임 내에 공식적인 명칭이 있으나 우리가 전략측면에서 쓰는
바이오닉과 메카닉은 게임 내의 것이 아닙니다. 어디까지나 우리가 편의상 만든 말입니다.
스1에 메카닉 테란이라는 용어는 게임 외에 존재하는 우리가 만든 것이지
게임 그 자체가 메카닉 테란이라는 용어를 탑재하고 나온 것이 아니지요.
게임 내에 탑재된 한국어 명칭은 사용하는 것이 맞는 것인데,
그렇지 않고 게임 외적 부분까지 한국어 명칭을 사용하자는 건 무리라고 보네요.
와우라는 게임이 한글화 되어 있으니
탱커를 맞는사람, 솔로잉을 단독사냥, 뎀딜러를 때림쟁이로 고치자는 말이랑 똑같은 이야기.

구지 따지자면 생체류, 기계류라는 단어가 게임내에 포함되어 있으므로
바이오닉 메카닉을 정 대체한다면 이것을 따르는게 오히려 덜 혼란스럽습니다.
게임 외적 요소를 신생 한국어까지 만들어 가면서 쓸 필요가 없다는 뜻입니다.

바카닉, 요거는 자체가 어법이고 뭐고 맞추지도 않은 단순 줄임말이기 때문에
이걸 한글화 한답시고 직역을 하려들면 맞는 말이 안 튀어 나옵니다.
mikhaile (2011-09-09 09:47:48 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
전차는 확실히 단어가 있는데도 탱크로 쓰는 경향이 있는데 이건 실생활상의 동음이의어 문제가 있죠.
電車 와 戰車 . 그래서 일상 생활에서도 보통 탱크로 쓰죠
XI클랜만세 (2011-09-09 09:49:35 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
멀티 - 확장
ㄱㄱ - 가죠
닉뭉날 (2011-09-09 10:12:59 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
북에서 오셨습네까?
브통령이될꺼랑께 (2011-09-09 10:28:21 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
모국어 사랑을 외치며 이것저것 한글화 시키는건 좋은데
무리한 한글화로 한자의 비중이 커지는것도 걱정이고
추후엔 등장인물들 이름까지 한글화 시키자고 해도 옹호하는 사람 등장할까봐 또 걱정.
(후자는 사실 좀 오바)
리맴버 (2011-09-09 10:55:10 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
상대방 의견과 다르다면 자신의 의견을 적으면 될뿐인데 굳이 비꼬아야 되겠습니까
아이콘 Anisakis (2011-09-09 10:59:44 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
적당히 해야지. 한글화 상당수한 와우도 선은 지키는데 그정도는 오바임.

이러다 북한 문화어 되겠소 ㅉㅉ
아이콘 Xonix (2011-09-09 11:28:11 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
북한에서 오셨다고 비꼬는분들은 포럼게시판의 의의를 생각해주셨으면 하네요 ..

내용추가합니다.

스타2에서 생긴 세균류, 몽환류, 침술류 등의 전략은 이미 한글입니다.

새로 만들어진전략이기때문에 가능하지만

스타크래프트2가되어서 기존체계또한 한글화를 하는것이 바람직하지않을까요?
아이콘 _곰_ (2011-09-09 11:49:20 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
저는 그냥 한글 명칭도 좋지만 그냥 유닛 영어명칭정도는 아예 다써서
원작의 느낌을 살리고 싶은데..
특히나 외국에서 중계할때 영어 명칭을 몰라서 안타깝네요.
스1같은 경우는 영어 중계해도 유닛이름이 다 같으니까
알아 먹는데..
리맴버 (2011-09-09 12:00:50 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
원작의 느낌은 살릴 수 있지만 유닛 이름을 듣고 직관적으로 이미지를 떠올 리기 어렵죠. 원어민이 아닌이상 아콘을 보고 집정관의 이미지를 느끼긴 힘들죠. 각자 장단점을 있겠죠. 저는 한글화가 좋지만 다르게 생각해 보면 archon을 아콘으로 쓰는 방식이 더 좋았을 수도 있겠네요.
아이콘 humanac (2011-09-09 12:01:33 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
워크3의 오그라드는 음역 한글화 경험을 해 본 저로써는 이번 스타2 스타일의 번역 찬성.
아이콘 sam_01 (2011-09-09 14:52:32 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
전 그냥 병영유닛 군수유닛 이게 낫던데요..

플토도 관문유닛 이렇게 표현하구요..

굳이 보병이나 기갑보다 게임내 명칭을 더 적극사용하는..
아이콘 률뷴늬렴렵 (2011-09-09 17:51:40 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
그냥 편한대로쓰면되지 언어를 굳이 억지로 바꾸는게 의미가있나? 암만 이거쓰자 쓰자해도 사람들이 불편하면 안쓰게돼있음
아이콘 학생밥이적은가 (2011-09-09 17:55:19 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
이런거 바꿔서 뭐함?
난 애초에 유닛명이나 건물이름이나 이런것도 걍 소리나는대로 마린 - 마린 이런식으로 쓰는게 더 나았다고 생각하는데..
그리고 우리나라에 스타 안해본 사람이 있을까요 ㅡㅡ;;
아이콘 leroux (2011-09-09 19:35:51 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
근데 마린은 해병이고 배틀크루져는 전투순양함인데 바이킹이랑 벤쉬는 왜 바이킹이랑 벤쉬임?
아이콘 Xonix (2011-09-09 21:55:36 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
leroux // 바이킹과 밴시는 고유명사로 변하지 않습니다.
토르, 저글링, 히드라리스크, 울트라리스크 등이 그 예죠.

학생밥이적은가//우리나라에서 스타 안해본 사람이요?
은근 많더라고요. 스타1을 접하지않고 스타2부터 하는 어린학생들도 생각해주세요.
아이콘 불곰형수님 (2011-09-10 14:00:54 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
아직도 영어우월주의에 빠져사는분들이 많구만..
하긴 스2처음에도 외국계기업이 한글화해준대도 어색하다고, 촌스럽다고 영어쓰라고
징징거리는 사람이 넘쳐흘렀지..
지금은 오히려 한글화되서 더 편한거 아닙니까..
걍 어색하다의 문제지..
lejamasdlfksjd (2011-09-11 19:29:39 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
메카닉/바이오닉 빼고 찬성
XP관광객 (2011-09-11 22:41:42 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
아예 화염차를 불꽃차로 바꾸는게 좋을까요??
밴시를 저승사자로 바꾸는게 좋을지도.?
해밴탱=저해차로 바꿀지도;ㅎㅎ
가스는 연료로 바꾸는게 나을듯
가스가 부족합니다->"연료가 부족합니다"
히드라리스크->살무사로 바꾸면 어떨까요.
울트라리스크->거대사슴벌레로 바꾸면 어떨까요 사슴벌레와 비슷해서...
아이콘 hmmt (2011-09-12 00:29:50 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
한글화를 해야 하는 이유를 나중에 처음 접하는 사람들이 생소하기 때문이라고 하셨지만 한글로 사용해도 생소한 건 마찬가지입니다. 마카류 2병영, 11/11병영, 1/1/1, 선앞, 링, 침술류, 세균류, 바드라, 불불 러시, 불고기 조합 등. 어차피 처음 접한 사람이면 다 무슨 소리인지 못 알아듣습니다. 하나하나 다 설명해줘야 하죠.
그리고 단순히 스1에 익숙하기 때문에 영어를 쓰는 건 아닙니다. 뮤링링의 경우, 맹독충이 스타1에 없었음에도 불구하고 영어로 조합이름이 지어진 경우죠.

아직 입에 굳어진 표현이 아니거나 스타2가 나온 순간 자연스럽게 바뀐 표현이라면 모를까, 이미 잘 쓰이고 있는 표현을 바꿀 필요도 없다고 생각하고, 누군가 전략 혹은 조합이라고 지은 '이름'을 억지로 바꿀 필요도 없다고 생각합니다.
아이콘 hmmt (2011-09-12 01:07:32 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
블리자드의 경우, 좀 심하게 한글화한 것도 있습니다. 스타2에는 패러디들이 많은데, 한글화하는 바람에 패러디가 그냥 없어져버린 경우가 많습니다. Left 2 Die도 이름을 사지의 사투로 해버리고, 헌터링이 왕저글링이 되어버리고; 폭독충은 도대체 뭐여
P.S. 광물은 어차피 다들 광물이라고 쓰지 않나요?
P.S. 금광 같이 골드마인 생각나는 단어 말고 황금광물이라고 하면 되죠. 이건 어차피 gsl에서도 많이 쓰는데.
P.S. 바이오닉은 '관문 유닛'이라고 하는 것처럼 그냥 병영 유닛이라고 하는 방법도 있습니다.
버마재비 (2011-09-12 08:48:10 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
시즈탱크를 공성전차라고, 시즈모드를 공성모드라고 바꾸자고 본문에 나와있는데,
이것은 번역이 안되어있다란게 아니라 보통 부를때 탱크라고 흔히 말하기 때문입니다.
대표적으로 임즈모드가 있죠.
그리고 밴시,울트라리스크,히드라리스크,저글링,토르등은 고유명사여서 바꿀수 없다고요.
알아두세요.
제우스를 한글로 어떡해 해야 번역할수 있을까요-_-
그리고htmmt//스1에서 쓰던말들을 그대로 쓰기때문에 스2만하는분들은 못알아듣는다는 것이지, 스2에서 병영이라 나오는데 못알아듣는다뇨 당연히 세균류라는건 스2초보자들을 모르겠지만 그건 당연한것이고요
스1에서 쓰던말들만이라도 스2형으로 변형시켜서 스2만하는사람들의 이해를 돕자는겁니다.
그리고 '버틸수가없다'나'엔진소리죽이는데'같은 말들은 한글화의 산물이죠.
그쪽으로만 생각하시진 말아주십시오.
금광은 풍부한 광물이란 이름이 엄연히 있는데 왜 굳이 다르게 부를까요...
아이콘 AcidBlackCherry (2011-09-12 09:22:30 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
쿨가이 예비역님 말에 전적으로 찬성하네요. 취지는 이해가 되지만 진짜 비행기를 날틀로 바꾸자는 얘기랑 별 다를 바 없어 보입니다.
아이콘 TGoptiMus (2011-09-12 10:44:08 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
이런 노력은 매우좋다고생각되요.
밴시 울트라 뮤탈같은건 고유명사니까 그렇다고쳐도 사실 좀 잘못된부분이 잇습니다.
제 개인적으로는 발업,점멸업,등 업 이란말이 업그레이드의 준말이잖아요.
강화라던가 개발이라던가 그렇게말하는것도 좋을꺼같아요...
아이콘 TGoptiMus (2011-09-12 10:51:03 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
점멸맹덕// 님 장애인임? 바이오닉을 생체의 생체공학의 이따구로해석함? 우리가 쓰는 바이오닉은 명사잖아요 아오;;
아이콘 불곰형수님 (2011-09-12 11:35:37 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
XP관광객 //
돌려서 까는것인지 진짜 의견이신지 구분은 안갑니다만,
밴시,토르,바이킹이나 저그유닛들 일부는 고유명사고, 그렇게 쓰는게 더 유닛특색을
잘 드러낸다 싶어서 쓰기로 결정된거였죠.

석영별곡 / 논점 이탈이시네요. 외국인과의 소통이라뇨.. 그럼 그때가서 바이오닉이라는 영문명칭 쓰시구요. 애초에 외국인과 플레이를 가정하고 쓴 글이 아니잖아요..
북한드립은 왜나왔는지 이해가 안가네요. 개인적으로 북한이 외래어도 잘 안쓰고 과도하게
한글로 바꾸는건 이상하지만, 그래도 한글 지킨다는 점에서는 괜찮은듯 싶은데말이죠.
오히려 한국인이 싫다는거 한글화해준 블쟈에 고마울뿐..
아이콘 동굴아저씨- (2011-09-12 19:32:42 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
추천 그렇게되면 아직 확팩 두개나남은스2에 스1을 거치지 않은 사람의 유입이 쉽겟죠
아이콘 엔더게이 (2011-09-12 19:38:52 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
일반인에게 알리기가 더 쉽죠. 보병류라고 하면 바로 아는데 전혀 모르는 사람이 바이오닉이라고 듣는다면 어려우니까요
아이콘 hmmt (2011-09-13 00:15:43 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
버마재비// 11/11 병영이라고 하면 처음 하는 사람들 못 알아듣습니다. 병영이야 당연히 알아듣는데 11/11이 뭘 의미하는 지를 몰라요. 15 앞마당이 일벌레 15에서 짓는 건지 지은 후에 일벌레가 15가 되는 건지 묻는 사람도 봤습니다.
그리고 황금광물은 글에 '금광을 애용합시다'라고 써 있길래 써 본 거고요. '풍부한 광물'이라고 부르지 않는 건 이름을 지을 때 -ㄴ으로 끝나거나 -의로 끝나는 관형어를 잘 안 써서 그런 거죠. 이름이 길다는 이유도 있고. 그렇다고 풍광이라고 부르는 건 이상하고.

위에 외국인과의 소통이 뭐시기 하는 분이 계신데, 메카닉은 기계공이라는 뜻. 어차피 틀린 표현이라 소통이고 뭐고 없음.

저는 이미 한글화할 만한 건 이미 거의 다 했다고 생각합니다. 바이오닉,메카닉 정도는 모르겠지만, 치즈러쉬 같은 건 정말 바꾸기 어렵습니다.
그리고 너무 완벽히 한글화하려는 걸 보면 4구,死구,사사구가 떠오름.
아이콘 warpPRISM (2011-09-13 00:38:49 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
바이오닉 : 보병류
메카닉 : 차량류, 기계병과류
바카닉 : 마땅히 바꿀말이 없음 근데 기계화보병은 절대 아님 로보캅도 아니고.. ㅋㅋ

게임상에서 쓰는 용어까지 한글화할 필요는 없다고 생각합니다
XP관광객 (2011-09-13 01:15:19 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
불곰형수님에게=
저도 어케 한글명사로 바꿀수 있는게 없나해서 바꾸어봤었어요.
밴시,울트라리스크,저글링,히드라리스크,뮤탈리스크 등 우리말로 바꿀수가 없었어요;
우리식으로 바꾸려했었던 제가 잘못인 ㅠㅠ
Su.SiegFried (2011-09-13 01:53:13 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
여기에서 영어우월주의가 왜 나오는지 나 참 ㅋㅋ
모든것은 적당해야 좋은건데 무조건 한글이면 다 좋은게 아닙니다.
와우로 예로 들면 화염구, 얼음화살같은건 정말 좋은 한글화라고 생각하지만
워송클랜을 전쟁노래부족으로 바꿔놓은건 아직도 정말 에러라고 생각하는것들중 하나니까요
아이콘 PswChiTa (2011-09-14 11:42:11 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
빌드 는 기술궤도 로 바꿔스면 어떨련지. 기술계통 이나? 발전방법?
댓글을 등록하려면 로그인 하셔야 합니다. 로그인 하시려면 [여기]를 클릭하십시오.
롤토체스 TFT - 롤체지지 LoLCHESS.GG
소환사의 협곡부터 칼바람, 우르프까지 - 포로지지 PORO.GG
배그 전적검색은 닥지지(DAK.GG)에서 가능합니다
  • (주)플레이엑스피
  • 대표: 윤석재
  • 사업자등록번호: 406-86-00726

© PlayXP Inc. All Rights Reserved.