playXP

서브 메뉴

Page. 1 / 18500 [내 메뉴에 추가]
글쓰기
작성자 아이콘 CF_Crusader
작성일 2016-12-28 09:35:54 KST 조회 559
제목
영어 도움! 도움!

The Curator guards Azeroth’s deadliest creatures, but it’s secretly terrified of squirrels 

 

하스스톤의 '전시관리인' 영문 플레이버 텍스트인데요

저 뒤의 'secretly'가 어떻게 해석이 되는건가요?

'사실 얘는 다람쥐에 취약합니다' 라는 문장에 저게 어떤식으로 번역되는지 궁금합니다

지속적인 허위 신고시 신고자가 제재를 받을 수 있습니다.
신고 사유를 입력하십시오:

아이콘 CF_Crusader (2016-12-28 10:05:34 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
파일포켓 이미지
아무리 봐도 이건 아닌거 같음
아이콘 WG완비탄 (2016-12-28 10:09:25 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
큐레이터는 아제로스의 치명적인(가장 위험한, 극도로 위험한) 생물들의 경비를 섭니다, 하지만 사실 그(큐레이터)는 다람쥐를 무서워해요.

(몰래) 겁낸다
그가 다람쥐를 무서워한다는 것은 비밀이다

뭐 이런 뜻
아이콘 WG완비탄 (2016-12-28 10:11:02 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
저 문장에서 쓰인 secretly를 한국어 한 단어로 옮길 수 있는 부사는 없구요
따라서 '사실 ~~하다는 것은 비밀이다' 이런 식으로 돌려서 말하게 되죠
아이콘 CF_Crusader (2016-12-28 10:13:32 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
감사합니당
아이콘 WG완비탄 (2016-12-28 10:13:37 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
취약하다거나 약점이라는 표현은 없네요
에둘러 말하면 그렇게 말할 수도 있겠지만
"(큐레이터가 아무도 모르게 다람쥐를 무서워하기 때문에) 그는 다람쥐에게 취약합니다"
이런 식으로 돌려서 번역할 순 있죠
아이콘 CF_Crusader (2016-12-28 10:15:53 KST)
1↑ ↓0
센스 이미지
끄덕
'취약하다'는 제가 멋대로 의역한겁니다. '취약하다'랑 '무서워하다'는 전혀 다른뜻인걸 생각 못하고 옮겼네요
댓글을 등록하려면 로그인 하셔야 합니다. 로그인 하시려면 [여기]를 클릭하십시오.
롤토체스 TFT - 롤체지지 LoLCHESS.GG
소환사의 협곡부터 칼바람, 우르프까지 - 포로지지 PORO.GG
배그 전적검색은 닥지지(DAK.GG)에서 가능합니다
  • (주)플레이엑스피
  • 대표: 윤석재
  • 사업자등록번호: 406-86-00726

© PlayXP Inc. All Rights Reserved.