작성자 | 개념의극한 | ||
---|---|---|---|
작성일 | 2018-02-14 13:03:32 KST | 조회 | 492 |
제목 |
번역 잘못해서 뜻이 왜곡된 예
|
http://m.news.naver.com/hotissue/read.nhn?sid1=100&cid=1049580&iid=1272892&oid=001&aid=0009890263
Existential threat를 실존위협으로 번역함
국가 존속에 대한 위협, 생존에 대한 위협 이렇게 번역해야 하는데
그래서 북핵이 실존한다는 뜻으로 번역해버림 기레기 멍청아
북핵이 (미국과 북한의) 생존에 위협을 준다라고 해야하는데
© PlayXP Inc. All Rights Reserved.