작성자 | pernehaz | ||
---|---|---|---|
작성일 | 2011-06-15 00:17:54 KST | 조회 | 1,312 |
제목 |
스매시 한글화 관련
|
이만한 양이 2~3개 정도 더 있는데요. 아니 더 있을지도..
시작하긴 시작 했는데 한글화 해야 할 사람들이 지금 다 대학생이라 초입 오브 시험기간, 혹은 센터 오브 시험기간이라 엌.
여기다가 글을 올리는 이유는 네 개 인데요
그냥 팀 내부에서 회의해서 막 해버리는것보단 의견을 받는게 나을것같아서...
1. Hero들의 이름 : Dex, Ace, Pyro, Rush, Hawk 등을 번역을 할지 말지.
만약 번역 안하더라도 한글 발음으로 써놓을지 말지. (덱스, 에이스 << 요렇게)
2. Skill들의 이름 : 위와 똑같은 고민. Absolute Zero, Negative Field, Phase Prism, Frost Lance 같은 것들을 번역할지.
(번역하게 되면 절대영도, 부정의 영역, 위상 프리즘?, 서리 창? 이렇게 나오고)
번역 안하면 한글 발음으로 써 놓을지 말지(앱솔루트 제로, 네거티브 필드, 페이즈 프리즘, 프로스트 랜스 등)
3. 이펙트들을 어떻게 할지 : 스턴걸리면 Stunned! Blinded! Chilled! Cursed! << 이런것들을 어떻게 할지.
아니면 First Strike! Dual Kill! Tri Kill! 이런것도
4. 도와주실 분 : 시험기간 끝나려면 다음주 금요일이나 되서야 다 끝날텐데 몇몇 분이 도와주시면 금방 끝날 듯. 그리고 애초에 대학생 몇몇이 거의 여가시간에 하는거라 번역 완성도도 개판일 가능성이 있어서 고민 중.(잘 하면 "이것이 공대생의 영어다" 하면서 자폭할 가능성도) 아니면 검수라도하실 분들도 필요하고요.
p.s : 그런데 한글화 안 해도 잘만 하고 계시는것들 같아서 고민중
p.s2 : 일단 한글화 순서는 스킬 설명 - 케릭터 설명 - 기타등등
p.s3 : Temporal Discord 맵 레드팀 패시브 stealth는 예전부터 제기되어왔던 문제지만 딱히 바꿀 수 있는 방법이 없어서..
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
© PlayXP Inc. All Rights Reserved.