작성자 | Cerenas | ||
---|---|---|---|
작성일 | 2012-01-14 20:29:42 KST | 조회 | 840 |
제목 |
Cerenas 와 psplizer님을 혼동하지 말아 주세요.AeMin님도 꼭 봐주세요.
|
안녕하세요. 지금 집을 잠시 떠나있는 Cerenas입니다.
지금 뭔가 좀 요상하게 일이 돌아가는 것 같아서 잠시 컴을 빌려 글을 남깁니다....
http://www.playxp.com/sc2/galaxy/freeboard/view.php?article_id=3731192&search=3&search_pos=&q=
psplizer님.....전 '일요일 공개예정'이라고 한 적 없습니다.
http://www.playxp.com/sc2/galaxy/freeboard/view.php?article_id=3731044&search=3&search_pos=&q=
앞부분에 쓰여 있으니 다시 한번 읽어보시기 바랍니다..
아,그리고 강철탄환...은 Iron Bullet을 쓰고 있습니다.^^;
또한, 검은 달 부족?이것도 틀리셨습니다. 검은 달 전사단입니다. 인원 다 합쳐도 20명도 안되는 데 부족이라뇨. 아무래도 홈페이지 다시 열게되면 예전에 적어놓았던 검은 달이나 강철탄환 설정자료를 읽어보시기를 추천합니다.
까먹으셨다는 3번 제목은 '학살의 가시뼈' 입니다.
(s를 붙였기에 원래는 학살의 가시뼈들이 되겠지만 일부러 그냥 가시뼈라 한 겁니다.)
AeMin님께
인용하신 글은 위에 적은대로 psplizer님이 적으신 겁니다.
칼날의 물결은 원래 'tide of blades'라고 적었습니다.
to the pisionic이요? 사이플라이져 이름 정한것도 저이고 철자가 psiplizer인데 제가 저걸 잘못 쓰겠나요...
이것도 원래 To the Psionic이 제가 쓴 제목입니다.
지적하신 두가지 전부 psplizer님 오타이며,
사이오닉 에너지를 감지하고 그거 찾아서 가는 거라서 to the psionic(사이오닉을 향하여) 였는데 사이오닉 전환.....이건 좀 뜬굼없지 않나요?
제가 영문법은 잘 모르겠지만...사이오닉이....형용사인가요?
형용사라면...해석하자면 사이오닉 에너지 = '사이오'한 에너지....가 될 것 같습니다만....?^^;
전 스타 투 독자의 에너지 '사이오닉' 이라는 고유명사로 알고 있습니다만........
여튼......뭔가.....아직 문제 해결도 못하고,지금은 손도 못대기 때문에 안그래도 불안 초조한 상태인데.....
어째 crave에 대해 뭔가 일이 요상하게 돌아간다는 느낌이 듭니다.............?
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
© PlayXP Inc. All Rights Reserved.