작성자 | 공부해라 | ||
---|---|---|---|
작성일 | 2014-02-11 23:49:13 KST | 조회 | 154 |
제목 |
웹자막과 방송자막을 보면
|
역시 프로페셔널(?)들이 그래도 철저하게 하는 듯
예를 들면 <밴드 오브 브라더스> 3화에서 소대장이 부하들 이끌고 진입하다가 기관총사격 받아서
뒤에 따라오던 부하들은 죄다 숨어버리고 소대장이랑 조지 러즈라는 병사랑 둘이서만 건물에 엄폐하는데
이게 워낙 기관총이 시끄럽고 화면 흔들리고 그래서 소대장 얼굴이 잘 안보임... 그래서 처음에 소대장인지 알아보기 힘듬
그래서 웹 자막들은
소대장:다들 어딨는거야!!!
조지 러즈:몰라!!!!(I don't know!!!!)
이래버림...
DVD 사서 보니까
소대장: 다들 어딨는건가!!!
조지 러즈:모르겠습니다!!!!!!!
이렇게 번역한거 같더라...
스크린 채널에서 하는 <제네레이션 킬>도 무기 이름도 꼬박꼬박 다 써주고 그냥 흘러가는듯한 배경 대화도 나름 해주고
웹에서 받아쓴 자막보다는 철저하더라...
근데 에피소드 제목을 방송사정상 너무 바꿔버려서..
Get Some->폭풍속으로
Combat Jack(전투딸 -_-)->보급로 방어
그대로 쓰긴 거시기한 단어들이지만 그래도 너무 심심해...
© PlayXP Inc. All Rights Reserved.