playXP

서브 메뉴

Page. 5942 / 12510 [내 메뉴에 추가]
글쓰기
작성자 아이콘 맥건
작성일 2014-04-26 21:16:49 KST 조회 256
제목
각 나라의 문학만큼은 신성불가침

*귀여니 문학은 이모티콘이라서 번역해도 괜찮았다고 한다


-------------------------------------------------------

굳이 국문학이 아니더라도 그 어떤 나라 문학도 번역되는 순간 그 느낌을 100% 보존할 수 없음

물론 가끔 있을 수는 있지만 일반적으로 그렇다고

당장 하오체같은 것만 써도 번역문의 경우는 바뀌지 않는데 느낌이 대상부동해지겠죠

그 역의 경우는 영뽕빠신분들이니 잘아시겠죠 w

지속적인 허위 신고시 신고자가 제재를 받을 수 있습니다.
신고 사유를 입력하십시오:

발도장 찍기
아이콘 정신병자 DIO (2014-04-26 21:17:45 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
그래서 예전부터 종교 서적은 원문으로 읽으라 하죠.
아이콘 그게모양 (2014-04-26 21:17:54 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
하오
ni hao
아이콘 [사막여우] (2014-04-26 21:18:39 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
가지 않은 길은 꽤 번역이 좋은거같
그래서 교과서에 실렸나
아이콘 부차 (2014-04-26 21:22:53 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
뭐가되든 원작이 보기가 좋은듯
댓글을 등록하려면 로그인 하셔야 합니다. 로그인 하시려면 [여기]를 클릭하십시오.
롤토체스 TFT - 롤체지지 LoLCHESS.GG
소환사의 협곡부터 칼바람, 우르프까지 - 포로지지 PORO.GG
배그 전적검색은 닥지지(DAK.GG)에서 가능합니다
  • (주)플레이엑스피
  • 대표: 윤석재
  • 사업자등록번호: 406-86-00726

© PlayXP Inc. All Rights Reserved.