playXP

서브 메뉴

Page. 1 / 12504 [내 메뉴에 추가]
글쓰기
작성자 아이콘 상떼뉴에르
작성일 2017-03-14 16:38:48 KST 조회 422
첨부
제목
일본 소설과 감성이
파일포켓 이미지

공감되지  않는다는 말이 많이 보이는데. 

 

제 생각으론 원인을

 

일본어 번역자들이 상당히 안이해지고 있는 것에서

 

찾을 수 있다고 봄.

 

 

예전엔 일본에 대한 반감이라거나 규제 등등등 때문에라도 일본 느낌을 피하기 위한

 

노력이 많았었던 것 같은데 일본문화 개방 이후로는 일본작품인걸 너도 알고 나도 알다보니

 

번역에 심혈을 기울이지 않는다는 느낌이 있음. 

 

 

물ㄹㅎ 그동안 일본 문화 자체가 변한것ㄷㅎ 없지는 않겠지만

지속적인 허위 신고시 신고자가 제재를 받을 수 있습니다.
신고 사유를 입력하십시오:

아이콘 상떼뉴에르 (2017-03-14 16:40:04 KST)
1↑ ↓0
센스 이미지
그리고 인터넷을 통한 아마추어 번역가가 크게 늘어난 것도 있고.

그런 것을 통해 일본어를 접하는 사람도 많아지니 열화되는 느낌이 있기도 하고 말이죠.
아이콘 뇜뇜 (2017-03-14 16:48:26 KST)
1↑ ↓0
센스 이미지
번역 이전에 그동네도 순문학이라고 할 만한건 애매하게 뒤로가는 느낌이고
장르문학이라고 할 만한건ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
댓글을 등록하려면 로그인 하셔야 합니다. 로그인 하시려면 [여기]를 클릭하십시오.
롤토체스 TFT - 롤체지지 LoLCHESS.GG
소환사의 협곡부터 칼바람, 우르프까지 - 포로지지 PORO.GG
배그 전적검색은 닥지지(DAK.GG)에서 가능합니다
  • (주)플레이엑스피
  • 대표: 윤석재
  • 사업자등록번호: 406-86-00726

© PlayXP Inc. All Rights Reserved.