playXP

서브 메뉴

Page. 452 / 509 [내 메뉴에 추가]
글쓰기
작성자 광기님
작성일 2010-09-30 02:41:14 KST 조회 2,127
첨부
제목
소티스 아이템 한글 목록
파일포켓 이미지
파일포켓 이미지
파일포켓 이미지
파일포켓 이미지
파일포켓 이미지

맵파일은 도착하지 않았지만, 아이템의 한글화를 진행해보았습니다.

한글화 파트중 가장 만만한 작업일것이라고 생각했는데 생각보다 쉽지않았습니다..

 

어차피 메모 그 이상의 의미는 없습니다.

맵파일이 온다고 하더라도 다시 타이핑하는건 마찬가지니까요..

 

그래도 이렇게 작업을 해본건, 심심해서도 아니고

한글화가 이렇게 진척이 될 것이다란 가이드라인이 될 수 있겠고,

오역이나 명확하지 않은 부분에 대한 의견을 개진할 수 있기 때문입니다.

 

그렇다보니 아이템 이미지는 이해를 돕기위한것으로 대강 붙였습니다.

깔끔하지 않더라도 무시하고 봐주시면 감사하겠습니다~

 

마음에 안드는 부분이 몇가지 있습니다.

Primal Gutter - 이것은 영문 자체로도 의미가 좀 애매합니다. 가장 골치아팠어요

Quantum Spade - 스페이드가 창처럼 생긴건데 끝은 삽인건데, "양자 삽"으로 하려다 웃길듯해서 창으로 변경

하지만 해놓고보니 이것도 좀 웃긴건 어쩔 수 없네요

Arbarest Beacon - 그냥 석궁 신호기로 쓰자니 뭔가 좀 아니다 싶은데, 달리 대체품이 없군요.

지속적인 허위 신고시 신고자가 제재를 받을 수 있습니다.
신고 사유를 입력하십시오:

발도장 찍기
베플 saootgim (2010-09-30 03:37:32 KST)
5↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
스2나오기전 광전사 논란이 그러하였듯
한글은 촌스럽고 영어는 세련됐다는 무의식과
새로운 것에 대한 무의미한 반발심때문에 처음에는 이상하게 보이겟지만
기왕 한글화 하실거라면 한글로 하는게 좋을거 같네요.
다만 너무 뜻을 따르려 하지말고 블리자드의 현지화 처럼 약간씩 고치셔도 무방할듯 싶습니다.
몇가지 너무 어색한게 눈에 띄네요...
아이콘 Rtype (2010-09-30 02:54:35 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
노화 역촉매제 공격속도 24%예요 -오타 발견
광기님 (2010-09-30 03:02:51 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
으앙 저게 왜 공속이지 ㅋㅋ 제보 감사합니다
음냐 (2010-09-30 03:04:24 KST) - 211.50.xxx.23
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
양자 삽 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
kuruma (2010-09-30 03:07:08 KST) - 124.56.xxx.64
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
우왕 수고많으셨어요 !
123 (2010-09-30 03:08:30 KST) - 183.106.xxx.104
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
그냥 레일캐논 이라고 표기하면 안되남여.. 뭔가 없어보이....
123 (2010-09-30 03:08:51 KST) - 183.106.xxx.104
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
발음나는데로 적는게 더 뽀대나겠.... ㅠ
광기님 (2010-09-30 03:11:21 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
레일캐논의 경우 저도 고민을 많이해봤습니다. 현재 결과가 가장 적절한듯 해요.
그냥 레일캐논하자니 2%아쉽더라고요.
아이콘 Magnaflux (2010-09-30 03:14:28 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
자기전에 xp 들렸는데 좋은정보 보고 갑니다.
고생하십니다
아이콘 내목숨을아이유에 (2010-09-30 03:22:58 KST)
4↑ ↓5
센스 이미지
그냥 아템 이름은 발음대로 음역화 해주세요 너무 촌스러움 ㅋㅋ
saootgim (2010-09-30 03:37:32 KST)
5↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
스2나오기전 광전사 논란이 그러하였듯
한글은 촌스럽고 영어는 세련됐다는 무의식과
새로운 것에 대한 무의미한 반발심때문에 처음에는 이상하게 보이겟지만
기왕 한글화 하실거라면 한글로 하는게 좋을거 같네요.
다만 너무 뜻을 따르려 하지말고 블리자드의 현지화 처럼 약간씩 고치셔도 무방할듯 싶습니다.
몇가지 너무 어색한게 눈에 띄네요...
탕슈 (2010-09-30 03:55:13 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
전 아주 맘에드는데요?
음냐 (2010-09-30 04:16:14 KST) - 211.50.xxx.23
0↑ ↓1
센스 이미지를 등록해 주세요
ㅇㅇ 너무 직역할려고 하시지 마시는게 좋을듯
광기님 (2010-09-30 04:33:26 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
상당부분 의역을 할려고 노력중입니다.

소티스의 필수템인 버널의 경우 버널 인히비터, 직역하면 봄 억제제입니다.
봄을 오게 막는장치인가요? 이게 말이됩니까 ㅠㅠ..

다만 청춘을 버널로 형용하는 경우가 몇번있고 인히비터는 역촉매제로 활용이 되기도 하므로..
과감하게 버널을 노화로 때려넣은 대표적 의역의 예입니다.

솔직히 저도 맘에 쏙 들진 않습니다.
블리자드 한글화팀의 고충을 십분 이해하고 있는 시국입니다.
광기님 (2010-09-30 04:34:22 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
그래도 다시금 보면 표현을 다듬어야할 몇몇부분이 눈에 보이긴 합니다.
ㄴㅇㄴㅇ (2010-09-30 04:54:58 KST) - 119.71.xxx.151
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
멋진 번역입니다.
아이콘 Akon (2010-09-30 05:28:49 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
수고많으셧습니다.
ㄴㅇㄴㅇ (2010-09-30 05:47:09 KST) - 119.71.xxx.151
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
양자 창 보다는 그냥 '양자 검'

혹은 '양자 타격기','양자력 무기' '양자력 타격기'

쪽이 좀더 위화감이 적을듯하니 참고해주셨으면 합니다.
yhpdoit (2010-09-30 07:16:07 KST)
1↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
레일건은 레일건이 정식 명칭입니다.
초전자력포라는 괴랄한 명칭 창조해내지 않는 것이 좋겟습니다.
초전자력포는 국어사전에도 없는 내용인데..어디서 가져오신건지.

"한글은 촌스럽고 영어는 세련됐다는 무의식" 이 아니라
번역이 보통 한글이 아니라 듣도 보도 못한
익숙하지 않은 한자어 남발이기 때문입니다
현대인들은 한자보다는 영어가 더 친숙합니다.
특히 그게 전문용어나 창조 용어라면 더더욱요.
yhpdoit (2010-09-30 07:28:47 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
Psionic Ravager 도 어색한데...Psionic은 고유명사 비슷하게 보입니다.
초능력을 뜻하는 psychic에서 유래된거같긴한데
그냥 사이오닉 파괴자 정도로.
(정신 유린자에서 rape가 생각나면 내가 이상한건가여;;)
yhpdoit (2010-09-30 07:30:58 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
Neosteel Vestaments 을 신소재 법의로 번역하셧는데 법의라하면 한국에서는 스님이나 목사,신부의 이미지가 너무 강합니다. 영웅들이 그런 성격하곤 좀 거리가 머니 신소재 우주복 정도로 번역하시면 괜찬을거같습니다.
yhpdoit (2010-09-30 07:42:20 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
어색하시다던 Primal Gutter 도 생각해봣는데..음..태초의 균열?
Arbarest는 석궁(Arbalest)와 철자가 좀 다른데...
-- (2010-09-30 08:01:26 KST) - 125.142.xxx.123
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
너무 까진 말어랔ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
함정카드 (2010-09-30 08:35:20 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
소신있게 하세요~~
어짜피 그림보고 하는데~~ ㅎ
정말 고생이 많으십니다.
전혀 언플할 이유가 없네요~~
무조건 응원~~
어짜피 수정이라는 것은 어쩔 수 없는 부분이잖아요
화이팅입니다.
xx (2010-09-30 08:56:17 KST) - 118.36.xxx.75
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
촌스러움 드립은 뭐징;;;;;;; 한글이 촌스럽다고 생각하세요?;;;;;;;; 어이없당 ㅎㅎ
Bruce-_- (2010-09-30 08:58:22 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
/yhpdoit 역자 분께서는 블리자드의 한글화 정책에 따라 완역에 중점을 두시겠다고 말씀하셧던게 기억나네요 하지만 yhp님 말씀대로 신소재 법의나 정신유린자 같은 부분에는 의역도 필요할것이고 고유명사에 대한 문화이식법(Borrowing)도 필요할것 같습니다.
bane (2010-09-30 09:02:44 KST) - 210.121.xxx.10
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
한글을 촌스러워 한다니 참 ...뭐라 말 할수 없는 기분이..
지옥의와웅 (2010-09-30 09:28:28 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
전 맘에 드네요 어차피 처음에나 어색하지 익숙해지면 다 듣기 좋아짐
성소의 유물 무적효과 한글 혹시 깜빡하셧나 해서 적습니다.
아이콘 Luv_ (2010-09-30 09:50:26 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
뭔가 좀 비는 기분이...
성소의 유물의 경우 무적효과가 빠져있어요.
그리고 아이언포지 신호기의 경우 토르를 소환하는거지 타격시마다 해병 소환하진 않는걸로..

확인좀 부탁드려요.
아이콘 fiend. (2010-09-30 09:52:47 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
촌스럽다고 하는 사람들은 진짜 이해가 안가네 -_-;; 그럼 한국 촌스러운데서 왜 사나요? 미국 가시죠?
아이콘 F0rU (2010-09-30 09:58:07 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
난 발음으로 하는게 더 촌스럽다!==
아이콘 fiend. (2010-09-30 10:00:39 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
arbarest의 경우 고유명사 같습니다. 어디에도 arbarest에 대한 의미가 나오질 않네요. 아바레스트 비콘의 경우에는 그냥 아바레스트 신호기 정도로 해야할것 같네요.
아이콘 Celest1al (2010-09-30 10:03:12 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
Railcannon은 궤도포 라고 해야겠죠. 초전자포라니 왜놈스럽네요.
아이콘 Celest1al (2010-09-30 10:05:16 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
소형입자 가속기는 소립자 가속기가 낫겠구요. 순간이동 장치 보다는 도약 장치나 도약 파편이 좋을 것 같아요.
아이콘 fiend. (2010-09-30 10:06:41 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
primal gutter의 경우 아이템의 능력을 보았을 때 gutter는 도랑을 의미하는게 맞는것 같습니다. 다만 primal이 원시의, 제1의, 근본적인 이러한 의미에서 어떠한 의미를 지녔는가가 문제 같네요.
아이콘 Celest1al (2010-09-30 10:07:51 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
Primal gutter는 고대의 홈통이 낫지 않을까요?
아이콘 Celest1al (2010-09-30 10:15:09 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
타락의 파편은 Contaminate가 아무래도 오염시키다 감염시키다 의미가 강하니 감염 파편이나 오염 파편이 좋을 것 같네요
아이콘 fiend. (2010-09-30 10:23:41 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
감염의 파편이 좋지 않을까요? 아이템 능력과 부합하는듯한데
음냐 (2010-09-30 10:49:16 KST) - 211.50.xxx.23
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
오염이나 감염의 파편이 좋겠네요
아이콘 스텔라 (2010-09-30 11:14:18 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
아니 하지도 않는 사람들이 태클거는건 먼개념인가여
해준 것도 감지덕지지 손도 안대다가 이제와서 자기가 영어에 대해 유구창창하면
조언을 해주지 못할망정 -_-
yhpdoit (2010-09-30 12:00:42 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
스텔라 // 머 이런 의견교환을 바라고 제작자가 올린게 아닐까요..인격적인 비난을 하는것도 아니고..다양한 번역 의견중에 하나 골라서 가져가면 오히려 더 편할꺼라고 생각하고 이런 글을 올리신거같은데...

Celest1al // 고대의 홈통을 쓸라는데 홈통이 볼링장 양옆에 홈 파인거 그겁니다. Primal gutter의 성능과 전혀 매치가 안되서 말이죠.
아이콘 fiend. (2010-09-30 12:18:59 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
영어로 되있는거 멋져 보이나요? 해석된 그대로입니다. 양키 작명센스를 탓하시면 됩니다. 번역자 까지 마시고 -_-
아이콘 오틀러 (2010-09-30 12:32:56 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
매번 하고싶었던 말인데
한글화 해주셔서 감사합니다.
remin (2010-09-30 12:51:51 KST) - 76.85.xxx.21
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
약간 주제가 벗어난건진 모르겠지만, 대중문화가 학생들한테 참 안좋게 작용하는 것 같습니다.
대중음악 가사를 영어로 하면 있어보인다고 생각하는지 말도 안되는 영어로 떠들어 대는 것과 같은 맥락.
전 스타2 한글버전 처음 봤을때 오히려 소름이 쫙 돋더만요. 한국인이 한글을 촌스럽게 생각하고 무분별하게 영어단어를 (그것도 틀린 영어를) 쓰는 상황에서 블리자드가 한국 개발자보다 더 신경써서 한글화를 했다는게 정말 반갑기도 했고 부끄럽기도 했고요. 요즘 나오는 한국 게임들은 무슨 영어중독에 집단감염된건지 앞뒤없이 영어만 써제끼죠. 예를 들면 던전앤파이터 게임화면을 보고 저는 경악을 금치 못했습니다. 죄다 영어표현인데 그 중에 옳은 표현은 손에 꼽을 정도.
아무튼 한국인 거의 없는 곳에서 영어 써가면서 6년째 살고 있는 제 입장에선 위에 아이템 번역하신 분이 얼마나 정성들였는지 충분히 이해가 갑니다. 고칠 것도 거의 없을 정도로 훌륭하네요. 위에 다른분들이 지적하신건 개인 취향의 부분이지, 틀린건 아니라고 생각합니다.
remin (2010-09-30 12:58:13 KST) - 76.85.xxx.21
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
어차피 번역이라는건 주관이 들어갈 수 밖에 없는 작업이니까,
위에 어떤분 말마따나 소신있게 하세요! 제가 보기엔 정말 멋집니다.
수고 많으셨고 감사합니다.
아이콘 스텔라 (2010-09-30 13:39:32 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
초전자포보다 레일건이 좋을거같아
왜냐면 그냥 발음이 그냥 좋음
저기 xx님 초전자포 사셨나요?
ㄷㄷ
아이콘 Celest1al (2010-09-30 13:43:13 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
아이언포지는 강철 제련 신호기가 좋을 것 같네요 (사실 강철은 아니지만..어감상 -_-;)
아이콘 nufu (2010-09-30 14:09:12 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
아따 고생 많으십니다
반올림푸스 (2010-09-30 18:22:01 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
고생하십니다 ^^ 빨리 한글화 시켜주세요 ㅋ
한글의위엄 (2010-10-01 17:06:42 KST) - 175.113.xxx.22
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
한글이 촌스럽다고 하는 사람들은 이해가 안가네요.
고생 많으시네요. 살짝 어색한 부분도 있지만 상당히 잘 만드셨습니다.
닉네임: 암호:
롤토체스 TFT - 롤체지지 LoLCHESS.GG
소환사의 협곡부터 칼바람, 우르프까지 - 포로지지 PORO.GG
배그 전적검색은 닥지지(DAK.GG)에서 가능합니다
  • (주)플레이엑스피
  • 대표: 윤석재
  • 사업자등록번호: 406-86-00726

© PlayXP Inc. All Rights Reserved.