playXP

서브 메뉴

Page. 452 / 509 [내 메뉴에 추가]
글쓰기
작성자 번역 (110.15.xxx.55)
작성일 2010-09-30 07:50:29 KST 조회 1,113
제목
번역하니 촌스럽다...라...

그 영어라는게 뜻이 있는 단어고 그 뜻을 인식하고 있었다면

 

별로 번역때문에 촌스러워 졌다곤 말못하지..

 

오히려

 

양키놈들 작명센스 ㅄ 같다고 해야지

지속적인 허위 신고시 신고자가 제재를 받을 수 있습니다.
신고 사유를 입력하십시오:

발도장 찍기
베플 wolverine660 (2010-09-30 08:58:32 KST)
6↑ ↓0
센스 이미지
한글 하나도 안촌스럽습니다..;; 촌스럽다는 드립은 뭐지 나이가 어려서 그런가.. 전 진짜 어느부분이 촌스럽다는건지 이해를 못하겠습니다;;;;;
ㄴㅇㄴㅇ (2010-09-30 08:34:11 KST) - 119.71.xxx.151
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
별로 안촌스러운뎅
Bluejay (2010-09-30 08:46:40 KST)
2↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
영어뜻을 제대로 몰라서 한국말로하면 촌스럽다고 느끼고
영어로 적혀있으면 "오 뭔지 잘 모르겠지만 멋있네ㅋ"
이런정도?
한글번역이 좋은거 같은데.. 스타2 유닛/건물이름 번역된거처럼
yhpdoit (2010-09-30 08:48:21 KST)
3↑ ↓1
센스 이미지를 등록해 주세요
한자어는 좀 자제해 줫으면 좋겟습니다
스타2 번역 거의 다 맘에 드는데 환류같으건 좀...

현대인은 한자어보다 영어가 더 친숙합니다.
Bruce-_- (2010-09-30 08:54:45 KST)
1↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
현대인의 기준은 뭘까요.. 아직도 35세+분들은 한자어가 친숙하신 분들이 더 많을걸로 생각됩니다. 그리고 미국의 문화수출에 맞서서 사대주의에 빠지지말고 최고의 언어 한글을 아낍시당 ㅎㅎ
wolverine660 (2010-09-30 08:58:32 KST)
6↑ ↓0
센스 이미지
한글 하나도 안촌스럽습니다..;; 촌스럽다는 드립은 뭐지 나이가 어려서 그런가.. 전 진짜 어느부분이 촌스럽다는건지 이해를 못하겠습니다;;;;;
123 (2010-09-30 09:31:48 KST) - 203.232.xxx.2
1↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
한글이 촌스럽단게 아니고 한자어 한문 쭝국어가 촌스럽다는거자나 이사람들아
시체 (2010-09-30 09:45:46 KST) - 121.170.xxx.204
3↑ ↓1
센스 이미지를 등록해 주세요
feedback 한글로 하면 되먹임인데
되먹임보다는 환류가 낫죠
현대인은 영어에 친숙한건 사실이지만 한자어에 그리 이질적인 느낌을 가진건 아닙니다.
개인의 생각을 일반화 시키지 마세요
아이콘 F0rU (2010-09-30 09:52:14 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
영어 잘한다고 나대시는거임??? ㅇ_ㅇ;;;
아이콘 로드폴드 (2010-09-30 09:57:17 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
그럼 정신 불태우기 ㅎ
아이콘 fiend. (2010-09-30 10:09:32 KST)
1↑ ↓0
센스 이미지
한자어가 촌스럽다고요? 그러면 일상에서 여러분은 순우리말과 다른 외래어만 쓰시는지요... 정신, 육체, 운동, 체육, 국어 이런것 모두 한자어 아닌가요 -_-;;
아이콘 fiend. (2010-09-30 10:13:34 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
이화여대 부를때는 배꽃계집큰배움터라고 하시고 지하철은 땅굴가마라고 하시나요? 아니면 그냥 영어를 쓰시나요? 촌스러움 드립은 자제합시다. 번역자들도 고민해서 하는 번역입니다. stablizer를 그냥 스테빌라이져로, primal gutter를 프라이멀 거터로 번역하면 번역의 의미가 없다고 봅니다.
Dabilahro (2010-09-30 10:52:13 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
한글이랑 영어는 서로 색이 다르기 때문에 비교 대상이 안됨 ㅇㅇ. 문화적인 차이도 있고 어원같은 차이도 있기때문에 어떻게 번역을 하는가에 따라 섹시해질 수도 있고 병맛이 될수도 있음. ㅇㅇ 저그 건물이름들은 뭐........... 그냥 언급하기 싫음. 보면 한숨나옴.
솔직히 기술 이름 같은 경우에 역장 환류 같은건 되게 멋있다고 생각함. 약간 고치면 좋은거면.. 시간 증폭을 시증폭 이라던가 수호방패를 수호패 정도로 고치면 좀 더 멋드러질듯?

그리고 굳이 좀 더 드립치자면, 지금 한국에서 배우는 한자는 명나라때 쓰던 발음기호 그대로 가져다 쓰는거라던데 (누가 제대로 리서치해주면 ㄳ) 그런식으로 따지고도 보면 사실상 한자음도 외래어에 속함 ㅇㅇ. 실제로 우리가 한자음에 대해서 꾸준히 공부해오기도 하고, 한자를 기초로 생긴 단어도 꽤나 되니 시대가 조금 달라져서 영어식 외래어가 난무한다고 비방해대는건 사실 좀 웃기기도하고, 쓰라리기도 하고.

그래도 제일 신기한건, 가만보면 한글은 다른 언어들을 쉽게 흡수해내는 것 같음 ㅇㅇㅋ
아이콘 스텔라 (2010-09-30 11:19:56 KST)
1↑ ↓0
센스 이미지
한글을 사랑합시다
yhpdoit (2010-09-30 11:38:47 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
Bruce-_- // 스타2 유저의 80% 이상은 35살 이하입니다.

시체 // feedback 되먹임이 더 낮습니다. 환류는 뜻에서도 어긋납니다. 왜 환류인지 의아스러운 부분입니다. 밴쉬는 환류가 먹힌다면 기공사가 타고있어서 은폐하는 겁니다.

fiend. // 일상 생활에서 잘 안 쓰이는 한자어니까 거북하죠. 평소 잘 쓰이는 한자어가 아니란 소리. 또는 특정 분야에서만 잘 쓰이는 한자어들요. 환류는 대표적인 예입니다. 뜻도 안 맞고 본래 의도하고도 안 맞는 그저 어거지로 같다붙인 한자어. 그게 바로 환류입니다.
yhpdoit (2010-09-30 11:40:38 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
Dabilahro // 시증폭은 새로운 단어의 창출인가요. 별로 멋 없습니다..-ㅁ-a 시간증폭은 시간+증폭이라는 두 단어의 합성입니다. 시가 시간의 뜻을 담고 있기는 하나 시만 쓰는 경우는 몇시 몇분할때뿐이죠. 한글에 어울리지 않습니다.
Qq (2010-09-30 11:45:20 KST) - 121.138.xxx.191
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
yhpdoit//
더 낮습니다-> 더 낫습니다
yhpdoit (2010-09-30 11:47:14 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
번외로 환류에 대해 첨언하자면....

환류는 흐를 류 자가 붙습니다. 따라서 환류를 쓰게 된다면 기존에 흐름(flow)이 있어야 하고, 그걸 꺼꾸로 돌리는 게 환류입니다. 하지만 그런 흐름과는 상관없는 것들이 많습니다. 기계가 발생하는 에너지를 흐름이라고 하긴 무리가 따르지요. 근데 억지로 원본엔 잇지도 않는 흐름 개념을 부과한 것이 환류입니다.

환류가 만약 옳다면 밴쉬는 하늘에 흐르는 기를 모아서 클로킹하는 건가요?
마치 무협지에서나 쓸법한 번역입니다. 밴쉬가 언제부터 기공사가 되엇는지..

되먹임과 환류는 전혀 뜻이나 내용 자체가 달라요. 되먹임이 더 옳은 번역입니다.
yhpdoit (2010-09-30 11:48:51 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
Qq // 댓글수정이 안되서;; 솔직히 맞춤범엔 별로 자신없군요 이렇게 그냥 쳐서 올리는 거면...
평소땐 맞춤법 검사기를 돌리지만 게시판 댓글같은건 안 그러거든요..
에너지 흐름 (2010-09-30 12:07:02 KST) - 203.249.xxx.21
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
에너지는 흐름이 맞는데염

전기도 흐름이고 플라즈마도 흐름이고 증기터빈도 흐름이고 피스톤도 폭팔력을 흐름으로 바꾸는거고...
아이콘 fiend. (2010-09-30 12:16:48 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
yhpdoit// 그래서 결론이 뭔가요? 환류를 까자인가요? 번역된 부분중에 무리수를 뒀다고 생각되는 부분이 있으면 그걸 정확히 집어서 적으시는게 옳은 자세가 아닐까요?
아이콘 fiend. (2010-09-30 12:17:31 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
밑도끝도 없이 환류라고 까기만 하시고 어느 부분이 잘못되었는지는 말을 안하시는데 보기 좋지는 않네요.
헝셕 (2010-09-30 12:35:05 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
되먹임이란 용어는 학게에서도 쓰는 말 아닌가여?
헝셕 (2010-09-30 12:35:40 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
환류가 되먹임보다 딱히 나아보이진 않는데..
(2010-09-30 13:14:36 KST) - 143.248.xxx.217
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
환류가 되먹임보다 나은거 같은데 더 간지남
yhpdoit (2010-09-30 13:17:16 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
fiend. //결론 : 말도 안되는 한자어 붙여넣지 말자. 한자어 붙인다고 유식해보이던 시절은 끝낫음 됫나염?

에너지 흐름 //
에너지는 흐름을 가진다 (O)
에너지는 흐름이다 (X)
원본 Feedback 단어에 흐름개념 자체가 없습니다. 만약 하템의 Feedback이 에너지를 거꾸로 하는 흐름을 만드는 것이 설정이라면 몰라도요.
yhpdoit (2010-09-30 13:20:21 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
fiend. // 덤으로 이글의 주제는 번역의 전체적인 방향에 대해서 이야기하는데 세부 번역 내용을 지적해달라니요...논점일탈입니다''
글쓴이 (2010-09-30 13:59:53 KST) - 110.15.xxx.55
1↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
이 글의 주제는 양키 센스 ㅄ같다는게 주제고요-_-

솔직히 말하면 yhp 님 주제도 이상합니다. 어차피 단어는 전문가들이 쓰는단어와 우리가 쓰는 단어가 다르고 또 일반인들 조차도 같은 개념을 다른 단어로 표현해서 오해로 논쟁사는 경우가 많아서 단어 자체에 집착할 필요는 없고-_-
번역도 타국어라는게 아무리 단어라지만 1:1 치환으로 이뤄지는게 아니다보니 결국 뉘앙스를 정확히 전달하는게 중요한 것

때문에 양키놈들의 ㅄ같은 작명센스에 담긴 뉘앙스가 저것밖에 안되는데 번역하면 촌스러워진다고 번역하지 말라는 건 결국 스스로 그 의미를 되세겨본적이 없고 되세겨보고 싶어하지도 않는다는 뜻이란 글이기도 함

그리고 피드백가지고 환류니 되먹임이니 뭐가 낫다고 신나게 이야기 해놓고나서 맨 마지막에 세부번역내용이 논점일탈이느니 하면 어쩌라고요
글쓴이 (2010-09-30 14:01:55 KST) - 110.15.xxx.55
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
리플 수 보고 글이 흥했네?
했는데 리플보니 쓸데없는 환류이야기가 반수 이상
GREATO (2010-09-30 14:42:00 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
음...그냥 유닛이름같은건 그대로 써도 될거 같긴 한데...인간적으로 화염차보단 헬리온이 멋진거 같은데요. 하지만 '대사촉진진화'같은건 번역해놓은게 더 나은거 같고요.

그리고 영어로 해놓은게 나은 이유는 단축키가 포함되어 있기 때문이죠.
아이콘 듀로사탕 (2010-09-30 16:55:12 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
어차피 한글이 촌스럽다는게 아니라 어색한 한자어가 이상하다는건데 왜 한글 vs 영어 구도로 가는지 이상하네여....
어려운 한자어 남발하면서 유식한척 하는거나 영어 남발하면서 유식한 척 하는거나 그놈이 그놈 같습니다만?
아이콘 듀로사탕 (2010-09-30 16:55:56 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
한글을 사랑하신다고 하신분들은 코너킥-구석차기, 프리킥-자유차기,백태클-뒷까기 로 바꾸자고 대한축구협회에 건의는 안하시나여??
Bruce-_- (2010-09-30 19:19:56 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
블리자드의 완역 법칙을 따르는게 옳겠죵. 근데 역자분께서는 한글로 표현하려면 풀어쓰기를 해야되는 표현에 대해서 고민하시다가 한자어를 사용하신거같으니 두고 봅시당
yhpdoit (2010-09-30 22:26:42 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
아니 환류는 따로 지적한 분이 있어서 상세설명이고, 환류 설명할때 논외로(논점과는 이외로)라고도 붙엿지 않습니까낭....뭐 예시가 환류일뿐이죠..
닉네임: 암호:
롤토체스 TFT - 롤체지지 LoLCHESS.GG
소환사의 협곡부터 칼바람, 우르프까지 - 포로지지 PORO.GG
배그 전적검색은 닥지지(DAK.GG)에서 가능합니다
  • (주)플레이엑스피
  • 대표: 윤석재
  • 사업자등록번호: 406-86-00726

© PlayXP Inc. All Rights Reserved.