작성자 | 송진호 | ||
---|---|---|---|
작성일 | 2011-06-15 14:55:02 KST | 조회 | 2,140 |
제목 |
맹독충(베인링)과 파멸충(디파일러)의 번역에 대해서.
|
제가 사디스트님의 번역을 읽다 보니까 생각난 것인데요.
맹독충 - 베인링과 파멸충 - 디파일러의 이름 번역이 약간 잘못된 듯한 느낌입니다.
먼저 맹독충 - 베인링은 저글링에서 변태되어 스스로 자폭해 적들을 공격하는 유닛인데, 베인(bane)에는 파멸이라는 의미도 있습니다. 그런 의미에서였다면 맹독충보다는 파멸충 - 자폭충 - 폭파충 - 파괴충이 낫지 않았을까하고 생각합니다.
또 파멸충 - 디파일러에서 defile은 오염시키다, 모욕하다라는 뜻이 있는데, 요것은 또 오염충, 모독충(요건 좀 확실히 그렇죠?) 등으로 번역해야되지 않을까 생각합니다.
여러분들의 생각은 어떠신가요?
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
© PlayXP Inc. All Rights Reserved.