작성자 | MOTTO | ||
---|---|---|---|
작성일 | 2011-09-25 22:57:22 KST | 조회 | 2,196 |
제목 |
에밀 나루드의 새로운 떡밥
|
안녕하세요. MOTTO 입니다.
이번에는 스타1때 혼종을 만들고 있었던 사미르 듀란이 스타2에서는 "에밀 나루드" 라는 인물로 나왔는데 이유는
다들 아시다시피 영어로 "Narud"를 거꾸로 뒤집으면 "Duran"이 되기 때문이죠.
그런데, 다른 사이트에서 "스타2 영문판"에서만 볼수있는 새로운 나루드에 대한 떡밥을 찾았습니다.
나루드 박사가 나오는 임무인 "위기의 뫼비우스" 에서 중간쯤 하다 보면 칼날여왕이 말하는 대사가 있습니다.
칼날여왕 : "네 친구 나루드 박사의 한심한 수작은 이미 꿰뚫어 봤어"
라는 대사가 나오는데, 여기서 문제는 위에 있는 대사를 영문판에서 보면 소름돋는 대사로 해석되기 때문이죠.
영문판으로는 위 대사를 "I've seen through your 'Doctor Narud's' pathetic charade" 라고 나오는데 여기서
"charade"와 "seen through" 이 대사는 한국판으로는 "계획은(charade)'과 '잘 알아(seen through)" 라고
번역되지만 인터넷에 "charade"를 쳐보면 "위장" 이라는 단어로 번역이 되고 "seen through" 도
(감춰졌던 진실을) 간파했다" 라고 번역이 되는데 그러면 위 영문대사를 제대로 해석하면
"네 친구 나루드 박사의 허술한 위장 따윈 이미 꿰뚫어 본지 오래야"
즉, 칼날여왕은 이미 나루드 박사가 "사미르 듀란" 이라는걸 알고 있었다는 뜻 입니다.
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
© PlayXP Inc. All Rights Reserved.