스투코프와 케리건이 우주 임무 돌입시 지구에 대해 대화하는 장면의 영어 원문과 한국어 번역은 이렇습니다.
Kerrigan: You can't go home again
케리건: 이제 고향으로 돌아갈 수 없어.
Stukov: I know. I have no place on Earth now.
스투코프: 알아. 지구에 내가 있을 자리는 없지.
Kerrigan: I mean I won't let you. Your return would be noticed by the government of Earth. They might consider another expedition to our little corner of space.
케리건: 아니, 내가 허락하지 않겠다고. 당신이 돌아가면 지구 연합 정부에서 알아챌 거야. 우리가 있는 이곳으로 원정대를 또 파견할지도 몰라.
Stukov: They will come back someday, you know.
스투코프: 알다시피, 그들은 언젠간 돌아올 거야.
여기서 그냥 지구정부라고 번역했다면 메끄럽고 좋았을 the government of Earth 를 지구 연합 정부라고 번역한 것도 그렇고, 무엇보다 원문 케리건 대사에서의 our little corner of space, 즉 "그들(UED)이 우리 작은 우주 한 구석에 재차 원정을 시도할지도 모른다" 라는 의미로서 UED 세력권이 강대하며 코프룰루에 있어서 대단히 위협적인 세력임을 케리건이 인정하는 대사가 다소 두루뭉실하게 번역된 것이 굉장히 아쉬운 점입니다. 원문에서는 케리건이 스투코프가 지구로 돌아가 다시 원정을 시도할 가능성을 대단히 경계하는 늬앙스가 강합니다만 한국어판은 그 의미가 옅어졌습니다.