작성자 | -_[디몰군]_- | ||
---|---|---|---|
작성일 | 2010-06-25 06:22:48 KST | 조회 | 753 |
제목 |
구글크롬으로 번역을 돌려보니..
|
멜팅 벨리- 용융 밸리(왜 밸리는 해석을 안하는건데)
에코아일- 에코 제도(...)
시크릿밸리- 비밀의 계곡(잠깐 여기선 왜 밸리를 해석한거야)
r******[made]님- r******의 [소리]를 만들었 (대체 무슨 방식으로 해석하는 것인가)
켄타그루브- 켄타 우루스 자리 그루브 (... 괜히 별자리 붙이지 마)
테레나스 스텐드- terenas이 스탠드(테레나스가 스탠드였던건가!)
레벨- 고도 (처음에 뭔가 했네요. '고도를 기다리며'? '역전재판'? ...)
shat[silver]- 끄집어냈냐[은색] (... 아이디 주인분께 죄송할뿐)
neo(star)- 신(성급) (... 네오스타님 엑피에 계셨던 것 같은데.. 버...번역이.....)
kenshin[x]- kenshin[엑스] (항상 우방을 하셨던걸로 기억나는... 근데 엑스는 왜 번역한거야)
solo- 독주 (달려?)
nya- 냐 (.... 앜)
w3 craft- w3 공예 (워크는 예술이었긔)
....
실제 아이디를 쓴 것은, 혹 문제가 된다면 자삭하겠습니다.
그....그렇지만.. 이건 승패가 아니라 번역기가... 크흡.. ㅋ....
제 풀게임 리스트 보면서 심심해서 페이지번역 돌렸다가 크게 웃었네요.
|
||
|
|
||
|
© PlayXP Inc. All Rights Reserved.