playXP

서브 메뉴

Page. 1 / 1287 [내 메뉴에 추가]
글쓰기
작성자 아이콘 Mars.overtake
작성일 2011-05-12 23:23:43 KST 조회 882
제목
(스압)최고의폭탄투하님께

천벌을 부르는 죽지 못한 자들의 군대 (...너무 길지만 여튼 '언데드 스콜지')

 

*고유명사는 일단 최대한 자의적으로 번역하거나 생략 해놓겠습니다. 덧글로 아이디어도 받구요.

*영문은 대부분 귀찮아서 쓰지 않았습니다 -_-;;

 

-유닛-

1. 애콜라이트 - 조수/시종/조력자 (의미상 '시종'이 가장 어울리는듯 합니다.)

 

2. 쉐이드 - 그늘/가리개/음영 (스2식 번역을 빌리자면 '무영자', 혹은 '그림자')

 

3. 구울 - 시체를 파먹는 악귀를 뜻하는 걸로 알고 있습니다. 한문식 표현으로 굳이 바꾸면 '섬육귀(撏肉鬼)'로 할수는 있겠지만 역시 너무 부자연스러운 느낌이 -_-...

 

4. 크립트 핀드 - 직역하면 '납골당 마귀'. 거미 느낌을 살리려면 다른 표현을 찾아야 하는데...-_-

 

5. 가고일 - http://kin.naver.com/qna/detail.nhn?d1id=3&dirId=316&docId=54724612&qb=6rCA6rOg7J28&enc=utf8&section=kin&rank=1&search_sort=0&spq=0&pid=gNYjMz331yVsss9tmd8ssv--276506&sid=A1PvFDWvv00AAEqHPA0AAACC

이 더러운 날짐승은 어떻게 해야할지 감이 안오므로 패스...

 

6. 미트 웨건 - '고기 마차' /'시체 마차' 뭐 이거야 직역해놔도 크게 이질감이 없으니...

 

7. 어보미네이션 - 다들 아시다시피 '혐오스러운 것'을 뜻하는 명사입니다. WOW에서는 '누더기 골렘'으로 번역되어 있는 것으로 알고 있습니다.

 

9. 옵시디언 스태츄/디스트로이어 - 직역하면 '흑요석 상'입니다. 디스트로이어는 간단하게 '파괴자'로 번역하면 끝.

 

10. 프로스트 웜 - '서리용'으로 번역되있죠 아마? 와우를 안한지 하도 오래되서 잘 모르겠네요.

 

11. 네크로맨서 - '강신술사/사령술사'로 번역하는게 맞을거 같은데 네이버 검색에는 강신술사는 또 다른 이름이 있네요 -_-; 무당...점쟁이...는 너무 하지 않습니까;

 

12. 밴시 - 가족의 죽음을 노래(를 가장한 36단고음) 로 알려준다고 하는 여자 (무려)요정입니다. 역시 번역하기 난감한 고유명사...

 

13. 스켈레톤 워리어/스켈레톤 메이지 - '해골전사' '해골법사(혹은 해골마법사,해골술사)'

 

14. 데스 나이트 - 남작 리븐데어... '죽음의 기사'/'사령기사'

 

15. 리치 - 과일/가수이름고어로 '시체'랍니다. 데나 없으면 시체 맞긴 한데 뭔가 간지나는 이름으로 번역할수 없을까요? 요놈을 '강신술사'로 하면 되려나? 쩝...

 

16. 드레드 로드 - 백작...뭐였더라... 끔찍하다 + 귀족(경) 으로 만들어진 네이밍. 음...'참혹함의 지배자'? 이상하네요; 그냥 박쥐새...x로 부르고 싶...

 

17. 크립트 로드 - '납골당 귀족' 어딜봐도 귀족으로는 안보이지만 직역하면 저렇습니다. 역시 의역이 필요하겠군요.

 

 

 

 

-업그레이드/스킬-

1. 카니발라이즈 - '식인화'

2. 버로우 - '땅굴'

3. 구울 프렌지 - '섬육귀(의) 광란화'

4. 스톤 폼 - '석화/석상화'

5. 웹 - '거미줄'

6. 디지즈 클라우드 - '역병/질병의 구름'

7. 크리쳐 어택/껍질 - 사실 껍질이 아니라 껍데기가 맞을텐데 -_-...여튼 '괴수의 공격력(공격력이 어색하니 갈퀴나 발톱으로 바꿔도 될듯 합니다.)'/'괴수의 각피' 로 밀어봅니다.

8. 언홀리 스트랭스/아머 - '불신성한 힘/불신성한 갑주'

9. 프리징 브레스 - '얼어붙는 숨결'

10. 레이즈 데드 - '죽은자 일으키기/사자기립(? 앜ㅋㅋㅋㅋㅋ)'

11. 언홀리 프렌지 - '불신성한 광란화'

12. 크리플 - '불구화'

13. 커스 - '저주'

14. 안티 매직쉘 - '대마법보호막'(나름 의역 -_-;)

15. 포제션 - '빙의' (단어 뜻에 굳이 맞추자면 소유/차지 등이 있는데...요걸 '강탈'로 바꾸면 이상하려나요?)

16. 에센스 오브 블라이트/스피릿 터치 - 블라이트의 뜻(망치다/병충해/그림자를 드리우다.)이 있긴 하지만 여기선 언데드 건물의 영향으로 썩어들어간 땅을 뜻하니까...) '폐지의 정수'/'혼령의 손길'

17. 디바우어 매직 - '마력탄식'(마력을 꿀꺽 삼키다라는 뜻이긴 한데 '마력탐식'이라고 해도 뜻은 통하겠네요.

탄식은 또 한숨이 생각나니까 이 쪽이 더 나을지도?)

18. 전멸의 오브 - '전멸의 보주'(오브orb는 구체,구슬이나깐...보주로 간지나게 해석을 해봤습니다.)

19. 데스 코일 - '죽음(사령)의 나선'/'죽음(사령)의 소용돌이'(소용돌이를 한문으로 바꾸면 선/환 등이 되는데 이렇게 붙이면 사령선환/사령환...데나느님을 나루토로 만들수는 없지 말입니다.)

20. 데스팩트 - '죽음의 계약'

21. 언홀리 오오라 - '불신성한 영기'

22. 애니메이트 데드 - '산송장 일으키기'(한자어로 하려니까 조금 애매하네요. 망자생환으로 하려고 했는데 생이 단순히 움직인다는 뜻보다 살아난다의 의미를 가지게 되면 리저렉션이랑 혼동이 올수도...하긴 리저렉션은 그냥 부활로 땡처리해도 되겠네요.)

23. 프로스트 노바 - '냉기 (대)폭발'

24. 프로스트 아머 - '냉기의 갑주'

25. 다크 리츄얼 - '어둠의 의식'

26. 데스 앤 디케이 - '죽음과 부패'

27. 캐리언 비틀 - '불결한 벌레떼'(캐리언은 '썩은 고기'를 뜻합니다. 그렇다고 썩은 고기에 득시글대는 벌레떼라고 하기엔 너무 길더라구요 -_-...)

28. 슬립 - '(비정상적)수면'('뒤틀린 수면'도 가능할거 같습니다.)

29. 뱀파이어릭(뱀피릭?) 오오라 - '흡혈귀의 영기'

30. 인페르노 - '지옥 문 개방'(원래 '지옥'/'불바다'라는 명사인데 악마를 불러낸다는 느낌을 좀 더 주기 위해서 살을 붙였습니다.)

31. 임페일 - '사지관통/솟아오르는 갈퀴'(임페일은 '찌르다'라는 의미의 동사로 알고 있습니다. 역시 간지를 위해서...)

32. 캐리언 비틀 - '송장벌레'

33. 로커스트 스웜 - 해석하기 애매합니다. '로커스트(locust)'는 메뚜기 라는 뜻이고 스웜(swarm)은 벌레떼라서 의미가...그냥 '메뚜기떼 소환'이라고 하면 너무 지x맞고...여기서 나오는 벌레떼는 살을 파먹는 벌레떼니까 '식충군집'이라고 한번 해볼까요?; 쩝;

 

 

-건물-

1. 네크로폴리스 - '죽은 자들의 도시/사자의 도시'(그리스 어로 이미 저 뜻이 있습니다.)

2. 홀 오브 더 데드 - '죽은 자들의 회관'(어째 업글 했는데 규모가 작아졌어 -;)

3. 블랙 시타델 - '검은성채/검은요새/암흑요새/암흑성채'(이제 좀 낫네요. 맘에 드는거 골라 잡으십쇼.)

4. 크립트 - '납골당'

5. 그레이브야드 - '공동묘지'(간지 ver : '불신성한 묘역')

6. 슬래터 하우스 - '도살장'(왜 자꾸 래퍼들이 생각나는지...)

7. 템플 오드 뎀드 - '저주 받은 자들의 사원'(damn! 당한 인간들의 종교 집단입니다.)

8. 새크리피셜 핏 - '산제물 구멍'('희생의 구덩이'가 더 알맞을 수도 있을거 같습니다.이게 원래 의미에 더 가깝기도 하고요.)

9. 알타 오브 다크니스 - '암흑의 제단'

10. 지거렛(지구라트) - '고대 (피라미드형) 신전'(역시 고유 명사라서 딱히 번역할 방법이...일반적으로 고대 피라미드형 사원을 지구라트라고 칭합니다. 하지만 저렇게 하면 뭔가 느낌이 안사니까 생략하는게 더 좋을수도 있습니다.)

11. 본야드 - '사룡의 무덤'(그레이브 야드와 마찬가지로 '묘지/폐차장'을 뜻하는 단어입니다. 게임내에서 의미가 통하게 하려면 저렇게 하는게 낫겠죠?)

 

 

 

 

언데드는 이렇게 대충 끝난거 같네요. 그런데 진짜 고유명사 번역은 어려워도 너무 어려운거 같습니다 -_-...

 

도움 되었으면 좋겠네요.

지속적인 허위 신고시 신고자가 제재를 받을 수 있습니다.
신고 사유를 입력하십시오:

발도장 찍기
  |   아이콘 4u_HwaSin   |   아이콘 물량_휴먼   |   아이콘 Es.Myth
한글좀쓰자 (2011-05-12 23:40:38 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
구울이나 가고일은 명사니까 그대로 써야될꺼 같네염
미트웨건은 역병마차? 프윔은 서리고룡 리치도 고유명사
드레는 공포의군주
크립트로드는 핀드들이 설정상 네루비안이니까 네루비안 군주라고 하면 될듯?
한글좀쓰자 (2011-05-12 23:47:38 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
불신성보다는 부정(不正)이 나을꺼 같네여 와우에서도 언홀리를 그렇게 번역했구...
서리숨결? 이상한가...
코일 - 죽음의 고리 애니메이트 데드 - 망자의 군대
노바 - 냉서리폭발 아머 - 서리갑주(갑옷)
인페르노 - 지옥불정령 지구라트는 명사... 이정도면 될듯 =ㅅ=
구지성 (2011-05-12 23:49:01 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
한글과 한문 사이

복잡 --;
아이콘 Mars.overtake (2011-05-12 23:58:24 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
완전히 한글화 하려면 좋은 표현이 많기는 한데 스킬이름이 지나치게 길어질 공산이 커서 말이죠. 스킬 설명칸에 안들어가면 몇몇 유즈맵처럼 깨져서 나올 가능성도 있고...복잡하네요;

프로스트를 서리/냉서리로 해석해서 다 때려 넣어도 되긴 되겠네요. 망자의 군대는 의미가 너무 지나치게 포괄적이라는 생각이 들어서 제외했습니다. 언데드 자체를 그렇게 풀이할수도 있고해서...
한글좀쓰자 (2011-05-12 23:58:39 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
애콜은 저주받은교단맴버들이니까 설정상 '광신도' 라고 번역해도 이상하지 않겠네요
핀드는...네루비안?머시기? 애매하네.. 네크는 강'령'술사 라고도 하더라고요
캐리언스윔 - 부패의손길? 로커스트스윔 - 파멸충....=_=?
아이콘 Mars.overtake (2011-05-12 23:59:23 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
와우는 대충 옆에서 눈팅한 내용들만 있다보니 정확하게 와우식 번역이 뭔지는 모르겠지만...완벽한 한글화라면 어색하거나 어려운 한자어를 최대한 줄여야하는데 이건 또 시간이 걸리겠네요.
아이콘 Mars.overtake (2011-05-13 00:01:04 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
임페일을 '솟아오르는 갈퀴'로 의역한 것처럼 하려면 이렇게 야매로 해서 될 일이 아니겠네요-_-; 한워크 제작에 조금이나마 도움이 된다면 뭐 시간 나는대로 하면 되니까...생각을 좀 해봐야겠어요.
지붕타는순돌이 (2011-05-13 08:23:24 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
네이버뒤지다보면 크립트로드를 비밀의군주이런식으로도 말하시는분도계시니까여..
-ㅅ-굳이 납골당으로 할필요는없어보이기도하는
아이콘 BestBombdrop (2011-05-13 11:41:19 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
자료 감사합니다.
똑같은 번역이라면 와우쪽을 택하는게 좋을 것 같아서 그런 말을 했었구요.
진행전에 이걸 웬만한걸 정리해야지 시작이 가능하겠네요. 후훗
아이콘 BestBombdrop (2011-05-13 11:44:04 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
고유명사라서 번역하기 애매한것들은 그냥 쓸 예정입니다.
스2에서도 밴시나 저글링,토르 같은 경우는 그대로 썼으니까요.
아이콘 폐인[바보] (2011-05-13 12:26:27 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
기본적으로 와우 번역 따라가면 좋을거 같은데 ㅋ
아이콘 BestBombdrop (2011-05-13 13:26:10 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
밑에도 적었지만 와우를 1주일밖에 안 해서요 ㅋㅋ
아이콘 Mars.overtake (2011-05-13 13:27:37 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
하나 빠진게 있었네요. 크립트 로드의 스파이크드 케러페이스...

'가시 돋친 각피'로 해놓겠습니다.
아이콘 폐인[바보] (2011-05-13 14:22:21 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
와우가 정말 한글화를 잘 해놧어요.. 별로 해보신적이 없으시면 그냥 팬사이트에서 둘러보면서 알아보시길 추천드림. 보시자마자 딱 끌릴 듯
아이콘 컬투암스 (2011-05-13 15:26:06 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
와웅 ㅋㅋ
아이콘 lOvClever (2011-05-14 13:27:57 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
매뉴얼 보면 언홀리는 사악하다는 뜻으로 번역햇더군요
지거렛은 스토리상으론 네루비안의 건물에서 따온거같아요.
금광은 하운티드가 귀신이 나온다는 뜻인데.. 그럼 귀신의 금광(?)인가요
네크로맨서는 강령술사로 번역이 된것같던데요(와우를 안해서 잘 모르지만)
닉네임: 암호:
롤토체스 TFT - 롤체지지 LoLCHESS.GG
소환사의 협곡부터 칼바람, 우르프까지 - 포로지지 PORO.GG
배그 전적검색은 닥지지(DAK.GG)에서 가능합니다
  • (주)플레이엑스피
  • 대표: 윤석재
  • 사업자등록번호: 406-86-00726

© PlayXP Inc. All Rights Reserved.