작성자 | BrethrenMoons | ||
---|---|---|---|
작성일 | 2014-08-08 16:55:09 KST | 조회 | 488 |
제목 |
공홈 번역이 약간 혼란을 준다
|
'이들의 땅에 있는 고대 신' 원어로는 the ancient gods of their land인데 여기선 그냥 루크마, 안주, Sethe같은 아라코아의 오래된 반신들을 의미하는 건데 그냥 고대 신으로 번역하니 올드 갓인 줄 착각하게 만들 우려가 있다. 의미가 헷갈리잖아
고대 신은 그냥 Old Gods이고 혹은 Old Ones 같은 것 외엔 다른 표기를 사용하지 않는데, ancient god이나 primal god이나 고대 신으로 몽뚱그려 번역하는 게 가끔 있으니 혼란을 주는 것 같음. 의미로는 같긴 하지만 그래도 이미 워크사가 내에서 고유이름이 된 '고대 신'과는 차이를 두게끔 태고의 신이나 뭐 그렇게 표기해야하지 않나 마
primal god은 원시 신이라고 따로 표기하기도 하지만...
번역의 통일성이....
|
||
|
|
||
|
© PlayXP Inc. All Rights Reserved.