playXP

서브 메뉴

Page. 1 / 12502 [내 메뉴에 추가]
글쓰기
작성자 아이콘 네피티르
작성일 2012-03-31 14:06:45 KST 조회 131
제목
사실 원본이라는게...

어떤 것과 처음 조우하게 될 때

 

마치 오리알에서 태어난 새끼 오리가 처음 본 것을 엄마라고 여기듯이

 

이걸 뭐라고 하더라... 각인 어쩌고 뭐였는데

 

하여간

 

그런게 좀 있는듯...

 

원본이랑 번역판이랑 같이 나오면 문제가 별로 없는데

 

원본이 먼저 나와서 그걸 접한 후에

 

번역본을 보면 이게 뭐임? 하는 경향이 있음.

 

 

 

우리가 소설로 접했던 원작이 영화나 드라마로 제작되었을 때

 

미스캐스팅이니 뭐니 하는 것도

 

원본에서 느낀 이미지를 더 선호하기 때문이 아닐까 함.

 

 

 

그런 의미에서

 

원작을 재해석해서 막 재생산하는 것들이 난 싫음;

지속적인 허위 신고시 신고자가 제재를 받을 수 있습니다.
신고 사유를 입력하십시오:

발도장 찍기
사사하라 (2012-03-31 14:09:35 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
덕후라 전 그런 거 좋아하는뎅...
아이콘 개념의극한 (2012-03-31 14:10:52 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
ㅇㅇ 재해석이 되버리는 번역은 정말짜증남

얼불노라던가..
아이콘 말리고스 (2012-03-31 14:11:07 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
번역은 어디까지나 원작의 의미를 잘 살리는것이야 말로 좋은 번역이라고 생각해서..
댓글을 등록하려면 로그인 하셔야 합니다. 로그인 하시려면 [여기]를 클릭하십시오.
롤토체스 TFT - 롤체지지 LoLCHESS.GG
소환사의 협곡부터 칼바람, 우르프까지 - 포로지지 PORO.GG
배그 전적검색은 닥지지(DAK.GG)에서 가능합니다
  • (주)플레이엑스피
  • 대표: 윤석재
  • 사업자등록번호: 406-86-00726

© PlayXP Inc. All Rights Reserved.