playXP

서브 메뉴

Page. 85 / 140 [내 메뉴에 추가]
작성자 아이콘 Silverbronze
작성일 2013-02-27 06:34:59 KST 조회 8,490
제목
군단의 심장 트레일러 : 복수 (우리말 더빙)


2주 남았네요.

지속적인 허위 신고시 신고자가 제재를 받을 수 있습니다.
신고 사유를 입력하십시오:

발도장 찍기
아이콘 Hadron   |     |   아이콘 테사기   |   아이콘 삼라만상_   |   아이콘 헉성님   |   아이콘 사게라스   |     |     |   아이콘 비밀번호111   |   아이콘 전자공돌이   |   아이콘 김다크   |   아이콘 케일짱짱맨   |   아이콘 Meles   |     |   아이콘 팝콘팔아요   |   아이콘 파워군[성격파탄]   |   아이콘 소소한행복   |   아이콘 Inmin   |   아이콘 [전역]애플링   |     |   아이콘 정열s   |   아이콘 카로기   |   아이콘 킬각뜨면인사   |   아이콘 스2인간   |   아이콘 야생의추신돌이   |     |   아이콘 공허.   |   아이콘 해병산개   |   아이콘 크라샤   |   아이콘 NightGold   |   아이콘 Bli10   |   아이콘 예비역새턴아이   |   아이콘 Skrillex   |   아이콘 HeartBreaker_kr   |   아이콘 심심허이   |   아이콘 히어로즈오브더스톰   |   fridaylove   |   아이콘 재추나기   |   아이콘 NewTurn   |   아이콘 kotetsu   |   아이콘 포로로카성인메카   |   아이콘 Summit_   |     |   아이콘 천제누구   |   아이콘 히우리   |   아이콘 청동치킨   |   아이콘 트위치   |   아이콘 무성아   |   아이콘 COOL-   |   법관_전현수   |   아이콘 [만찐두빵]
풀빛나래 (2013-02-27 06:38:38 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
...한시간만에 자막 급하게 만들고 인코딩해서 급하게 올린 나는 뭐가 된거지...
큐레긔NWH (2013-02-27 06:39:56 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
목소리 쩐다
아이콘 Mr.Hadron (2013-02-27 06:40:00 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
자막 만드신 분은 애도를...

그나저나 영어판을 계속 들어서 그런지 왠지 더빙판같은 느낌이 나네요
그리고 영어판에 비해서 멩황제님은 좀 간사하다는 느낌이..
아이콘 몽고르메리 (2013-02-27 06:40:02 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
성우가 바뀌었나?
큐레긔NWH (2013-02-27 06:40:59 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
ㄴ 안바뀐듯
풀빛나래 (2013-02-27 06:41:02 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
멩스크보단 워필드 장군이... 저런 목소리였나요?!
아이콘 몽고르메리 (2013-02-27 06:41:18 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
멩바퀴씨 목소리가 너무 찌질해졌어요.
아이콘 Silverbronze (2013-02-27 06:42:41 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
시간도 많이 흘러서 성우분들이 캐릭터를 이해하고 목소리를 적절하게 맞추신듯.

케리건의 대사가 영문판보다 훨씬 감정적이네요. 영문판은 겁나 쿨한데
큐레긔NWH (2013-02-27 06:43:37 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
멩스크 너무 사악한듯;; 마치 조롱하는것 같음
아이콘 심영의손길 (2013-02-27 06:45:27 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
멩스크 보소 ㅋㅋㅋ
풀빛나래 (2013-02-27 06:46:51 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
직역에서 벗어난 건 매우 좋은데
워필드 장군 성우 바뀌었나요?; 왜 자날이랑 전혀 다른 목소리로 들리지?;;
아이콘 행성아이어 (2013-02-27 06:47:06 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
짐 : 무슨 짓을 한거야? / 케리건 : 꿈에서 멩스크가 발리길래 그랜드 마스터가 될 줄 알았어..
큐레긔NWH (2013-02-27 06:49:35 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
워필드 장군 성우 같은것 같은데, 다만 죽기 직전케리건에게 마지막으로 조롱하는 거 같네요
아이콘 천사사냥꾼 (2013-02-27 06:52:39 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
배경음이나 다른 효과음이 원본보다 좀 작게 나오는거같음
더빙판 특성이라고 하기엔 스투 캠페인 더빙은 그런게 없었는데
큐레긔NWH (2013-02-27 06:53:29 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
ㄴ 이런 예고편 더빙은 군심이 처음임..자날때는 더빙 없었음
아이콘 천사사냥꾼 (2013-02-27 06:55:21 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
ㄴ 그렇군요

여튼 두번째로 보니까 그런거 없고 이질감 없는 존나 완벽한 더빙인듯
큐레긔NWH (2013-02-27 06:58:44 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
저거 잘들어 보시면 해병들이 서로 교신하는것까지 깔끔하게 더빙되어 있음
퀼리티초이스 (2013-02-27 07:33:43 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
불쌍한 레이너 옹 또 통수 맞는구만이번에는 구타까지 당하내 ;;;;; 초월체 놈이 한사람 인생 다 바꿔나 버렸내.
아이콘 NightGold (2013-02-27 08:02:15 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
예고편 더빙해준게 아니라 캠페인에 있는거 활용한게 아닐까요
갤럭시연결체 (2013-02-27 08:10:18 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
대사가 바뀐것도 있지 않음?

what i had to 였나?? -> 이게 방법이 없었어... 라니
아이콘 사게라스 (2013-02-27 08:19:10 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
영어선생님 나와주시요
마스터오브호드 (2013-02-27 08:40:05 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
퀼리티초이스 //그 초월체라는 놈도 어두운 목소리한테 지배당한 불쌍한 녀석이었습니다.
어두운 목소리가 진짜 만악의 원흉이지요.
아이콘 ProtossSeo (2013-02-27 08:55:08 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
제라툴 케리건이랑 또싸우네 ;; 근데 라툴옹 죽을것 같은데?
프로토스집정관 (2013-02-27 08:57:20 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
레이너 뒤통수도 모잘라서 ㅠㅠㅠ 구타 까지 당해 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ
ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ

여러모로 얻어터지는 해병들 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ
아이콘 Kealize (2013-02-27 09:08:08 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
성우들은 바뀌지 않은 듯 하네요.
sktmk1324 (2013-02-27 09:10:06 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
ㅅ1발진짜 지린다 ㅠㅠㅠㅠㅠ
아이콘 Kealize (2013-02-27 09:21:40 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
자유의 날개의 '과거의 유령'과 비교했을 때 캠페인 동영상과 짜집기 한 것으로 보이네요.
아이콘 티모대위 (2013-02-27 09:26:01 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
제라툴이랑 케리건 어디서또싸움? 난왜못본거지
아이콘 김다크 (2013-02-27 09:48:30 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
아이콘 로이. (2013-02-27 10:01:03 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
트레일러라 그런진 몰라도 역시 영문이 듣기편하네..
아이콘 McCyan (2013-02-27 10:32:41 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
자날 출시부터 영문판으로 플레이해서 한번도 한국어 더빙은 들어본적이 없는데..

헐 정말 진심으로 병맛이구나......
아이콘 이곤스텟먼 (2013-02-27 10:35:32 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
ㄴ ? 왜 병맛이죠?
무언가 (2013-02-27 10:38:44 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
영문판보단 더빙판이 감정도 살고 더 소름돋네요
아이콘 나하안 (2013-02-27 10:45:30 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
외국에선 우리나라 더빙이 캐릭터 설정에 더 적합해서 좋다고 난리인데
기억의초원 (2013-02-27 10:46:45 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
한글더빙이 도저히 안맞는 분들은 영문판을 쭉~이용하시면 됩니다. 물론 전 한글더빙이 훨씬 좋다고 생각하는데 말이죠.
아이콘 천방지축좌충우돌 (2013-02-27 10:49:37 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
이거 케리건이 다시 칼날여왕으로 돌아갈거같은데.....?
아이콘 스2인간 (2013-02-27 11:01:08 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
마스터오브호드//질문: 자유의 날개가 소개되었을 때 세계관에 관련하여 블리자드는 어떤 어려움을 겪었나요?
답변: 저는 저희를 향한 비판에 종종 동의합니다. 특히 저희가 말하려고 했던 부분들을 정확하게 전달하고 있지 못한다는 점을 인정합니다. 하지만 저희는 세계관을 파괴하는 그 어떤 설정도 소개한 적 없습니다. 단지 저희가 할 수 있는 만큼 최대한 잘 표현하지 못했을 뿐입니다.
초월체를 예로 들어보겠습니다. 저희는 초월체의 배경 이야기 중 일부를 소개 드렸지만, 설명 방식에 실수가 있었습니다. 저희는 배경 이야기의 일부만을 보여드렸습니다. 이 사건들은 아주 오래 전 일어났던 사건들이고 현재의 우리는 관련된 등장 인물 중 한명의 관점에서 밖에 이야기를 들을 수 밖에 없습니다. 다른 캐릭터들은 이 사건들에 대해 다른 관점을 가지고 있을 것입니다. 그리고 이것은 오직 긴 이야기의 도입부일 뿐입니다. 그나마 그 도입부가 저그에게만 집중되어 있지도 않죠. 그래서 저희는 오버마인드의 폭로가 해답을 제시하기 보다는 의문을 더 불러일으킬 것이라고 생각했습니다. 하지만 저희의 생각은 틀렸습니다. 이것이 배경 이야기의 일부일 뿐이라는 사실을 명확히 제시하지 않았기 때문에 많은 사람들이 그 이야기는 과거에 있었던 사건의 객관적 진실이라고 여겼죠.
저희는 또 테사다가 초월체를 친구라고 생각하지 않아도 초월체의 용기를 칭찬할 수 있을 것이라고 생각했습니다. 다시 말해서 적을 증오하면서도 적의 용기만큼은 존중할 수 있다고 생각했습니다. 이것도 실수였죠. 테사다는 전체 게임을 통틀어 대사가 얼마 주어지지도 않았는데, 그 대사를 적을 칭찬하는데 낭비해버린 꼴이 되었습니다. 결과적으로 의도와는 다른 메시지를 전달하는 꼴이 되었습니다.
끝으로, 저희는 여러분이 스타크래프트 II와 워크래프트 III를 연관시켜, 워크래프트 이야기 전개를 바탕으로 스타크래프트 II의 이야기를 가정하리라고는 전혀 생각하지 못했습니다. “갈색 오크와 녹색 오크의 경우를 생각했을 때, 원래 초월체는 선한 존재였던 것이야!” 초월체가 선한 존재라는 이야기는 게임 중 그 어디에도 나오지 않습니다. 저희는 저희가 무슨 말을 하려고 했는지 보다 명확하게 설명했어야 했죠. 예를 들자면 ‘저그는 선한 존재가 아니다.’ 대신 ‘저그는 과거에도 선한 존재가 아니었다.’라고요. 저희가 전달하고자 하는 바를 명확히 제시하지 못했기 때문에 커뮤니티에선 블리자드의 다른 작품으로부터 비슷한 예를 가져와 맞춰갈 수 밖에 없었다는 것을 인정합니다.
개발팀 Q&A중 일부입니다.여기서 나오는데 초월체도 악한 존재란 거죠.
아이콘 김다크 (2013-02-27 11:01:55 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
우리 더빙이 캐릭터의 감정도 실려있고 좋은것같은데요
아이콘 McCyan (2013-02-27 11:03:45 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
헉 별생각없이 글 올렸다가 이런 ㅎ

제가 영어판 복수 영상 보고 감탄 했는데, 한국어더빙 버전 보고는 바로 든 생각이
"이게 웬 미래전쟁에 무슨 대하사극이야..."

뭐 아무리 개인취향이긴 하지만
유럽에 사는 문제로 어쩔수 없이 영문판을 시작한 이후로 쭉 영문판만 써왔기 때문에 한국어더빙이 이질적으로 느껴지는건지
타지에 오래 살아서 한국적 입맛이 떨어진건지는 모르겠지만

이런 기본적인것부더 다른사람은 다 되는데 저만 공감대 형성이 안되니 답답하네요 ㅠ
아이콘 소소한행복 (2013-02-27 11:26:15 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
또 더빙파 vs 원어파 의 전장이 열리는가...
그냥 블자에서 선택권을 주면 되는 문제인데 왜 막아놓는지 알수가 없네;;
아이콘 맹모삼천지교 (2013-02-27 11:31:22 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
스2인간님 설명에 첨언을 하자면, 스1까지는 초월체와 저그 군단, 캐리건 등이 절대악으로 보였지만 스2에서는 절대악의 역할은 어두운 목소리가 가져가고, 초월체는 저그 군단을 위한 일을 한, 하지만 타 종족들에게 해악을 끼친 상대악이 되는거죠
아이콘 맹모삼천지교 (2013-02-27 11:33:39 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
갤럭시연결체 // what i had to 는 "(그럼) 내가 뭘 했어야 했지?"라는 의미니까, 이걸 의역하면 방법이 없었다 가 된거죠
아이콘 맹모삼천지교 (2013-02-27 11:37:48 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
덤으로 우리나라 더빙은 대부분의 게임에서 감정이 잘 실려있는게 특징이라고 생각함. 이건 장점이자 단점인데, 취향 차이이므로 그걸 뭐가 좋다 나쁘다 하는것 자체가 잘못된듯.
아이콘 Appling(애플링) (2013-02-27 11:50:38 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
음... 왠지 군심에서는 케리건이 꿈과 현실을 오가는 스토리가 전개될거 같은데
아이콘 NightGold (2013-02-27 11:51:55 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
마치 우리가 중국어 더빙을 들으면 뭘 봐도 무협지삘 느낌이 나는거랑 비슷한거같군...
아이콘 NightGold (2013-02-27 11:56:30 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
근데 더빙문제는 진짜 하프라이프 급 아니면 병맛이니 뭐니 하면서 건드리는건 역공받기 딱 좋음
아이콘 lqlql (2013-02-27 11:58:25 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
전 더빙 괜찮다고 생각하는뎅

초반 멩크스 연설이나 칼날여왕이 되면서 나오는 더빙. 둘다 아주조흠
아이콘 lqlql (2013-02-27 11:58:59 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
그리고 아마 옵션탭에 언어설정이 있는걸보니 글로벌 음성파일도 자체지원하는거 아닐까요
진리의_국개론 (2013-02-27 12:00:53 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
ㄴ디아3도 그렇지만, 결국 정식출시되면 only한국어일겁니다.

더빙이 좋다 나쁘다를 떠나서, 이미 만들어놓은걸 왜 막아놓는건지....
아이콘 lqlql (2013-02-27 12:02:11 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
그런가요 쩝

근데 막히면 자날때처럼 어짜피 누군가 북미 음성파일 뜯어내오실듯
아이콘 허멘 (2013-02-27 12:26:04 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
영어-한국어 선택가능했던걸로아는데
군심베타 할때 선택할수 있었음
풀빛나래 (2013-02-27 12:28:04 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
글로벌 플레이 기능이 엄연히 추가된 기능이기 때문에 언어변경은 지원할 수 밖에 없어요
아이콘 vhdy (2013-02-27 12:33:59 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
언어 설정으로 성우 변경되면 그 많은 용량을 어찌 감당하실려구
아이콘 야생의추신돌이 (2013-02-27 13:22:05 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
얼마나 더 죽여하 하지?!

레이너가 널 보면 뭐라고 할까~

아마도 전쟁벌판 성님은 죽겠네요
아이콘 가토레이 (2013-02-27 13:22:52 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
현재 베타에는 없는데
얼마 전까지는 옵션에서 음성, 자막(언어)설정에 따로따로 설정해서
재실행하면 관련 파일만 딱 받고 다시 실행할 수 있었습니다.


음성-영어, 언어-한글 이렇게도 가능했고요.
아이콘 천사사냥꾼 (2013-02-27 17:33:17 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
원본을 이미 5번쯤 본 입장에서 더빙판 봐도 이질감 드는부분이 없던데
맷 호너 부분만 빼고는 오히려 감정이 더 살아있는거같음.
더빙판이 구리다 이런건 그냥 개인차지 절대적인게 아님

어지간한 애니나 영화는 더빙판 쉴드쳐준적이 없는데
이건 내가 정말 느낀거니까 이렇게 꼭 쉴드를 쳐야겠다
라인하르트7 (2013-02-27 17:42:19 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
"내 안에 뭔가 있어, 짐!"

축하합니다, 임신입니다!ㅋㅋㅋ
라인하르트7 (2013-02-27 18:03:14 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
근데 원본이랑 비교하해서 더빙판은 초반에 마음에 살짝 안 듦.

어감과 분위기를 더 잘 살리기 위한 적절한 의역을 한다면 찬성인데, 성우의 연기와 종합해 볼 때 좀 이상한 부분...

원본 "The killing will never stop until Mengsk is dead" (차갑고 단호한 목소리로)

더빙 "멩스크를 죽여야만 이 모든 걸 끝낼 수 있어" (비장함과 자기연민이 섞인 떨리는 목소리로)

암만 다시 들어 봐도, 원본 캐리건은 '멩스크 찾아 죽여 버릴 거야. 살육? 나 지금 눈에 뵈는 게 없음, 그까이꺼' 이런 분위긴데, 더빙판은 '나도 이게 슬프고 힘겹지만... 어쩔 수 없어. 멩스크가 죽기 전에는 끝낼 수가 없어...ㅠㅠ' 이런 분위기니...

왜 이렇게 바꾼 거여?
아이콘 cjsdls (2013-02-27 18:37:34 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
아 그 날라가는게 제라툴임? 난 뭐 감염된 해병정도인줄 알았는데.....
아니 다른건 그렇다 치고 호러스 워필드 목소리 왜저럼.....;;
아이콘 Kealize (2013-02-27 18:37:50 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
전쟁판 형님 ㅠ
아이콘 피아니시모! (2013-02-27 19:18:36 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
히야 죽인다 .. 이래서안할수가없다니깐
아이콘 어서오세요 (2013-02-27 19:27:28 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
이제보니 작년인가 제작년에 유출되었던 군심 엔딩이 진짜 엔딩이 맞았었군요.
아이콘 일령 (2013-02-27 19:31:18 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
라인하르트7/연기는 성우의 캐릭터 해석에 달려있는 부분이니까요.
아이콘 천사사냥꾼 (2013-02-27 20:33:25 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
임신ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
구운마늘 (2013-02-27 23:00:11 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
라인하르트7/ 임신 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 빵터짐.
아이콘 NewTurn (2013-02-27 23:11:09 KST)
1↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
임신 ㅋㅋㅋ
아이콘 Zzz.... (2013-02-27 23:36:21 KST)
1↑ ↓0
센스 이미지
난 엔딩영상 안봐서 다행이네ㅋ
12일 얼른 오면 좋겠다 ㅠ
큐레긔NWH (2013-02-28 00:03:02 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
사실 개인차겠지만 몇몇은 한국성우가 더 좋은 경우도 있음..스투로 치면 제라툴. 영문판은 뭔가 늙어버린 할아버지같아서 싫었음
마지터 (2013-02-28 00:54:53 KST)
1↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
나는 우리나라 성우진 팬으로서 열렬히 보호막을 치겠다.
한국 사람이 가장 감정이입이 쉽게 되고 쉽게 집중할 수 있고 가장 듣기 좋은 말이 바로 우리나라 말이죠.
우리나라 성우들은 다른 나라 성우들과 견줘도 뒤지는 게 없습니다. 대우가 뭐 같아서 그렇지
아주 훌륭한 베테랑들입니다.
아이콘 Crux_Ovalient (2013-02-28 02:04:11 KST)
1↑ ↓0
센스 이미지
왜 자꾸 게걸사장님이 생각나지..
아이콘 (Summit) (2013-02-28 05:51:08 KST)
1↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
라인하르트7 / 임신 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 빵터짐 (2)
아이콘 가라비안 (2013-02-28 07:39:39 KST)
1↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
캐리건의 목소리는 영문판보다 더 좋게 느껴지는...
사실 맹크스도 좀 간사하다고 하지만.. 은근히 간사한 캐릭이다 보니 어울리는거 같고 ㅎㅎ;
아이콘 가라비안 (2013-02-28 07:45:11 KST)
1↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
보통 한국어판 더빙이 원어보다 저 좋기 힘든데..
이것만큼은 한국판이 더 좋게 느껴지는..
특히 다른것보다 칼낢모드의 캐리건의 목소리가 포스가 넘치네요 ㅎㅎ 영문판은 포스가 별로없는..
아이콘 hanyeasle (2013-02-28 11:30:31 KST)
1↑ ↓0
센스 이미지
걍 듣는 사람 개인차.
하지만 난 한국어 더빙이 마음에 들기 때문에 쉴드를 친다.
아이콘 츤데레제라툴 (2013-02-28 12:38:45 KST)
1↑ ↓0
센스 이미지
저는 영문판에 손을 들어주고 싶네요...
한국어 더빙은 뭔가 음질이 이질적으로 효과음이랑 따로노는듯한 느낌을 주네요ㅠ
로컬라이징 더빙이라 어쩔 수 없는듯; 현지 스튜디오에 성우만 파견할 수도 없으니...
아이콘 Nyuby (2013-02-28 14:54:39 KST)
1↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
영문판과 더핑판의 싱크로율100%를 바라기는 힘들겟죠 당연히
저는 의역과 직역의 관점의 차이라 생각합니다.
외국서적들이 무조건 직역으로만 되면 너무나 딱딱한 문체에 말투나 문체에도 별 감흥을 못 느껴 집중도를 떨어뜨린다던가.. 의역에 치중되면 너무 번역자의 생각대로.. 맘대로 표현에 안 맞으면 보기 힘들어질수도 있죠. 그 사이를 유지해야 겠지만.. 개인적으로 원작은 원작 더빙은 더빙입니다. 원작이 좋을수도 있고 더빙이 좋을수도 있고 이건 전혀 개별적으로 봐야(전혀는 아니지만)한다고 생각되네요. 자신이 좋아하는 편을 골라하면 되겠네요 ㅎ 어떻든 더빙자체는 한국인으로는 편하게 즐길 수 있고 억양이나 성우의 차이라면 자막넣고 영문판을 즐겨야 겠고..
아이콘 천사사냥꾼 (2013-02-28 15:33:32 KST)
1↑ ↓0
센스 이미지
ㅋㅋ 이거 마지막 땅굴벌레 나올때마다 웃김 ㅋㅋ 채땅굴생각난다
아이콘 맹모삼천지교 (2013-03-04 11:13:10 KST)
1↑ ↓0
센스 이미지
근데 태클 하나 걸자면, 원래 성우 = 그 캐릭터의 정체성 이라고 보긴 힘듭니다.
따라서 무조건 외국 성우 보이스에 어울리는 한국 성우를 채용해서 더빙해야 한다거나... 그런건 전혀 말도 안되는거죠. 각자 성우마다 캐릭터를 이해한 방향이 다르니까요. 해당 캐릭터를 만든 사람이 더빙을 한다면 모를까, 예를 들면 케리건 성우만 해도 트리시아 헬퍼는 일반적인 성우잖아요? 뭐 블리자드는 크리스 멧젠 같은 사람들도 더빙하긴 하지만.
댓글을 등록하려면 로그인 하셔야 합니다. 로그인 하시려면 [여기]를 클릭하십시오.
롤토체스 TFT - 롤체지지 LoLCHESS.GG
소환사의 협곡부터 칼바람, 우르프까지 - 포로지지 PORO.GG
배그 전적검색은 닥지지(DAK.GG)에서 가능합니다
  • (주)플레이엑스피
  • 대표: 윤석재
  • 사업자등록번호: 406-86-00726

© PlayXP Inc. All Rights Reserved.