playXP

서브 메뉴

Page. 1 / 509 [내 메뉴에 추가]
글쓰기
작성자 asdffe3434
작성일 2011-03-22 14:23:00 KST 조회 634
제목
한글화에 대해서 저의 생각인데요;;;

스킬들을 한글로 번역하시는 것은 정말 좋다고 생각합니다.

 

더욱 더 보편화될 수도 있구요.

 

그런데, 물론 우리나라 말이 소중하지만

 

버널 인히비터 같은 아템을 굳이 익숙치 않은 우리 말로 바꿔야 할까요? 라는 의구심이 듭니다.

 

그냥 버널은 '버널 인히비터'라고 하는 것이 겜 하는 입장에서도 부르기도 쉽고, 그동안 해왔던 소티스 층들에게 반감도 없을 거라고 생각합니다.

 

버널, 스태빌, 펄스, 샤드 등등 이러한 것들을 조금 이상하게 번역될 것 같아서 오히려 부르기도 불편하고 겜하는데도 불편할 것 같아요.

 

한글화 하시는 여러분들, 힘드실텐데 투정부려서 죄송합니다.

그래도, 더 좋은 방향으로 한글화 될 수 있도록 조언하나 올립니다.

 

다른 소티스 유저들도 그렇게 생각할 거라 생각하여 이 글을 올리니, 참고해주세요 ㅎㅎ

지속적인 허위 신고시 신고자가 제재를 받을 수 있습니다.
신고 사유를 입력하십시오:

발도장 찍기
madox (2011-03-22 15:24:14 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
근데 ..그렇게 생각하심 굳이 번역화할 필요가 있을까요?
하던분들은 지금 한글화아니어도... 플레이 하는데 전혀 지장없습니다.
다만 새로 하시는분들은.부담이 크죠.
적당히 영어배운사람도.올영어인거 보면 헉소리 하는데요뭐....(저도 영어공부한다고 했는데도 처음에 올영어면 헉......소리밖에...)
그렇게 신규유입층이 없으면.....미래가 없는거죠....
무지개호빵 (2011-03-22 15:38:06 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
흠 그건 마치 굳이 드론을 일벌레로 바꿀필요있느냐 드론이 겜하는 입장에서도 부르기도 쉽고, 그동안 해왔던 게이머들에게 반감도없는 것이 아닌가 하는 주장과 같다고 생각합니다.

물론 게임하는데있어서 결정적인것은 아니지만요


일단 아이템번역부분에서 애로사항이 많은데 의견 참고하여서 어렵지않고 보편적으로 알려져있는 단어는 음역을 하는 쪽으로 생각해보도록 하겠습니다.
무지개호빵 (2011-03-22 16:17:18 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
사실 영어에 서툰 분들은 버널을 사라 스태빌을 사라 라고 해도 그 발음을 잘 못찾아서 더 오래걸리는 경우도 많거든요.. 그래서 가급적 널리 알려진 단어가 아니면 의역을했던 것입니다.
닉네임: 암호:
롤토체스 TFT - 롤체지지 LoLCHESS.GG
소환사의 협곡부터 칼바람, 우르프까지 - 포로지지 PORO.GG
배그 전적검색은 닥지지(DAK.GG)에서 가능합니다
  • (주)플레이엑스피
  • 대표: 윤석재
  • 사업자등록번호: 406-86-00726

© PlayXP Inc. All Rights Reserved.