playXP

서브 메뉴

Page. 336 / 509 [내 메뉴에 추가]
글쓰기
작성자 아이콘 좀만기다려달라
작성일 2011-03-27 04:15:28 KST 조회 617
제목
스킬명 ~~ Strike 의 한글화

~~ Strike,


예를 들면 제라툴의 Phase Strike 는


위상 타격 


보다는


위상의 일격


이 더 자연스럽지 않을까요?


타격 자체가 어감이 미사일 투하 쪽에 많이 쓰이다보니...



지속적인 허위 신고시 신고자가 제재를 받을 수 있습니다.
신고 사유를 입력하십시오:

ChrisC (2011-03-27 08:14:07 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
찬성이요 그런데 위상보다 더 자연스러운 단어가 또 뭐있을까요?
이브링 (2011-03-27 08:16:40 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
걍 백어택이염
은진아빠 (2011-03-27 09:20:28 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
위상이라는 것은 달이 꽉 찼느냐 덜 찼느냐 그럴 때 이야기인데요. 여기서 phase는 "둘 이상의 것"이 동시에 움직인다 라는 뜻에 더 가까울것 같네요. 차라리 "환영공격"이나 "분신공격"이 더 나을것 같습니다.
EmperorZoe (2011-03-27 09:55:42 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
4.0의 연출을 보면 좀 아니다 싶긴 하지만 컨셉은 순간이동해서 써는거같은데..
위상의 의미가 맞는거같은데..
스트라이크는 습격이나 일격으로 하면 될듯
무지개호빵 (2011-03-27 10:26:17 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
물리학에서의 '위상'의 의미로 가는게 더 맞긴 맞을겁니다.
A2Min (2011-03-27 11:18:51 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
저기요... 프로토스의 차원 분광기의 위상 모드에서 따와서 위상이란 단어는 맞다고 생각됩니다. 그러면 그 다음에 올 단어가 타격이 안좋은가요? 어감상 맞는것 같은데 말이죠.
아이콘 역전의꿀독충 (2011-03-27 12:24:28 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
phase 위상이라고 번역 하는게 맞는것 같아요. 전에 워크 유즈맵도 그렇게 번역했고
닉네임: 암호:
롤토체스 TFT - 롤체지지 LoLCHESS.GG
소환사의 협곡부터 칼바람, 우르프까지 - 포로지지 PORO.GG
배그 전적검색은 닥지지(DAK.GG)에서 가능합니다
  • (주)플레이엑스피
  • 대표: 윤석재
  • 사업자등록번호: 406-86-00726

© PlayXP Inc. All Rights Reserved.