playXP

서브 메뉴

Page. 1 / 2939 [내 메뉴에 추가]
글쓰기
작성자 아이콘 !!!!(朱い月)
작성일 2009-07-14 19:18:05 KST 조회 1,082
제목
블코 번역에 대한 잡설

블코의 번역방식은 한글화 게임중에서 성공한 사례로 꼽힙니다.

 

새로운 방식이었지만 상당수준의 연구를 한건지 꽤나 높은 수준을 보여주었고,

 

그에따른 블코의 번역에 대한 팬들도 얻었죠.(+블코빠)

 

하지만 이 성공으로 인한건지 블코가 왠지 자부심같은게 생겨서 그런지

 

유저들의 의견을 상당히 무시하고 독자적으로 나가는거 같아요.

 

뭐 태생이 의견을 무시하고 만들어졌기도 하겠지만

 

사실상 초창기의 번역의 질과 비교하자면

 

최근의 것들은 갈수록 떨어지고있다는게 많은 사람들의 생각이거든요.

 

그러나 사실상 이 상황은 매우 뒤집기 힘든게 게임에서 우선시되는건

 

번역의 정확함같은것 보단 게임 그 자체의 재미이기 때문이죠.

 

스타크래프트가 영문이라고 딱히 인기가 없던건 아니잖아요?

 

물론 와우는 스타와 장르가 다르고 언어의 소통이 안 된다면 심한 장애를 느낄 수 있습니다.

 

그러나 게임하는데 이해가 될 수준이라면 왠만큼 반향을 일으키지는 않습니다.

 

이건 요새 막장스토리 얘기와도 좀 비슷하긴 한데..

 

다시 본론으로 넘어가서 사실 블코가 만들어낸 생소한 한자어는

 

어찌 보면 일반인이 영어를 보는것과 마찬가지의 상황과 효과를 냅니다.

 

당장 점멸이란 이름을 처음보고 뭔지 아신분? 뭐 지금이야 하는사람들은 다들 알겠지만..

 

거기다가 괜히 사전에 첫번째 단어같은거라던지 이상한 단어를 가져오게되면

 

오히려 이상하게 해석될 여지가 크죠.

 

난 법사 환기가 공기를 환기하는것처럼 마나를 환기하는식..영단어로는 ventilation인줄알았더니만

 

evocation이었더라?

 

음..쓰다보니까 결론부분을 까먹었는데 뭐 요점은 블코가

 

너무 이상한 자부심같은걸 가지고 제대로 할것도 아니면서

 

밀고나가는것에 대한 불평입니다.

 

뭐 C&C3 사태처럼 되면 재밌겠으나..그럴리도 없겠고

 

C&C3과 비교해서 번역을 그다지 신경쓰지 않는 층이 훨씬 많은고로 그럴거 같진 않네요.

지속적인 허위 신고시 신고자가 제재를 받을 수 있습니다.
신고 사유를 입력하십시오:

아이콘 그게모양 (2009-07-14 19:51:56 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
점멸은 Blink로 봐도 뭐하는 마법빈지 모르겠고 환기를 그렇게 이해한다는 것은 좀 이상한데염
얼고있는영웅 (2009-07-14 19:55:23 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
블코는 그나마 잘해주고 있는편 아닌가여

이벤트까지 열어서 이름 공모까지 하잖슴

그냥 주는대로 주워먹어라 노예들아! 하던 옛날시절보다는....어?!
!!!!(朱い月) (2009-07-14 19:59:32 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
점멸은 위에 문장 보시고 환기는 ventilation 우선적으로 떠올리는 경우가 상당수입니다.

사실 공모는 하는데 과연 저게 반영은 되는것인가..그리고 반영은 되도 어떻게 되는가죠.
어떤분의 말을 들으니 건의해도 답장은 미싱이라던데.
!!!!(朱い月) (2009-07-14 20:00:31 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
그나저나 이벤트하니 보라매 떠오르는군..
얼고있는영웅 (2009-07-14 20:37:26 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
ev·o·ca·tion〔, 〕 n. [U.C] (강신(降神)·영혼의) 불러냄, 초혼(招魂);(기억 등의) 환기;【법】 (상급 법원으로의) 소권(訴權) 이송

환기 맞는듯... 설마 강신이나 소권 이송이란 뜻으로 evocation을 썼을리가 없으니(...)

뭐 대충 정신을 환기시켜서 맑게 만든다 그런 뜻인거 아닌가여
!!!!(朱い月) (2009-07-14 21:01:53 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
뭐 언급한건 틀린번역은 아닙니다..만 안 좋은 번역이랄까.
강신이라면 사실 evocation은 강신같은 의미로 많이 쓰입니다..만 해당마법은 어떤의도로 썼는지 애매하긴함
!!!!(朱い月) (2009-07-14 21:11:11 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
딴걸로 할걸 그랬나
gkamud (2009-07-14 21:20:02 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
ashbringer=파멸의인도자
몃진번역인것같아요
얼고있는영웅 (2009-07-14 21:20:08 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
D&D에서 에보케이션은 마력으로 무언가 물리적인 것을 만들어내내는 주문의 계파란 의미로 쓰이져

원래 번역이란게 다 그때그떄 다른거닝..
!!!!(朱い月) (2009-07-14 21:21:51 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
아 괜히 한글로 다른 대안을 만들려다가 삽질했는데 evocation이란게 한글로 번역해서 뜻을 살리기가 상당히 곤란한 단어란거졍.
어나더게이 (2009-07-15 18:09:04 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
Fireball>>화염구 는 진짜 명번역중의 명번역
!!!!(朱い月) (2009-07-16 10:17:31 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
파멸의 인도자는 맞는뎅,
화염구는 이전부터 있던번역이라 블코꺼라기는 좀 머함.
초보유저 (2009-07-16 10:55:40 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
하지만 얼굴 없는 자 라는 워3의 황당한 번역을 그대로 옮긴건 조금 문제 있는게 아닐지
!!!!(朱い月) (2009-07-16 11:42:37 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
얼굴없는자..도 있었죠.
아마 블코의 번역형태로 봐선 워3의 번역을 옮겼다기보단 그네들이 걍 사전보고 한거 같긴한데
어쨌든 문제있는건 동일하군요.
닉네임: 암호:
롤토체스 TFT - 롤체지지 LoLCHESS.GG
소환사의 협곡부터 칼바람, 우르프까지 - 포로지지 PORO.GG
배그 전적검색은 닥지지(DAK.GG)에서 가능합니다
  • (주)플레이엑스피
  • 대표: 윤석재
  • 사업자등록번호: 406-86-00726

© PlayXP Inc. All Rights Reserved.